正文

双语新闻: Hurricane Matthew 飓风马修

(2016-10-08 19:24:17) 下一个

——————————————————————————————

[美语论坛]:http://bbs.wenxuecity.com/mysj/

如何把自己的帖子归入美语坛[英语原创][中英翻译][流行美语][英语歌曲]等栏目: http://bbs.wenxuecity.com/yingwengequ/211272.html

———————————————————————————————

双语新闻(2016年10月6日) : 飓风马修在海地和多米尼加致20多人丧生 (ZT)

Hurricane Matthew: More Than Two Dozens Dead in Haiti, Dominican Republic

气象预报估计,飓风马修星期四将穿过巴哈马北部,刮向美国东南部的佛罗里达州,届时风力将会加大

Forecasters expect Hurricane Matthew to gain strength as it moves through the northern Bahamas on Thursday and heads for the southeastern U.S. state of Florida.

美国国家飓风中心说,飓风风眼星期四早上逼近安德罗斯岛和拿骚岛,持续风速每小时205公里。该中心警告说,有可能出现危险的风暴潮以及至少20厘米的降雨。

The U.S. National Hurricane Center said Matthew had sustained winds of 205 kilometers per hour Thursday morning as the center of the storm approached Andros Island and Nassau. It warned of a dangerous storm surge and the possibility of at least 20 centimeters of rain.

根据天气预报,星期五飓风马修的风力将从3级加大到4级,之后将直接北上袭击美国东岸的佛罗里达州。

The forecast track had Matthew going directly up the east coast of Florida on Friday after strengthening from a Category 3 to a Category 4 storm.

佛州州长斯科特星期三在一个新闻发布会上对该州沿海居民说:“现在必须撤离,这可能是生与死的抉择。” 他警告计划撤离的人们立刻行动,因为在飓风逼近的同时,高速公路预计会出现交通堵塞

"Get out now," Florida Governor Rick Scott told people who live along his state's coast during a news conference Wednesday. "It could be the decision between life or death." Scott warned that people who were planning to leave should do so immediately, as highways are expected to be clogged with traffic as the storm edges closer.

4级飓风马修星期二重创海地和多米尼加共和国,据报至少有26人丧生。这是52年来登陆海地的最强一次飓风。

The hurricane is reported to have killed at least 26 people in Haiti and the Dominican Republic after slamming the island as a Category 4 hurricane on Tuesday, the strongest storm to make landfall in Haiti in 52 years.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论