如果你听到:“威儿康母吐上海”,“康母阴,扑雷死”,“龙太母脑死油”,“饭,三克油”,“稀有特毛肉”,“爱得来客吐,因为特油,图欧尔包儿”,“发责儿,妈责儿,刀特儿,洋哥儿,赛斯特儿”,“读油海福鹅肥沃儿”,“安妮球准?”“诈死得万。”你明白什么意思吗?从奥运会到世博会,如今在中国,从幼儿园小朋友到居委会老大妈,都与世界接轨,人人学英文,见面说哈喽,“古得猫宁,古得阿服特侬,古得衣服宁,古得耐”;“俺么骚锐,挨砍翁累死必可来偷英格历史”的《世博双语指南》,着实雷倒了不少人。
这个双语指南前一阵子在网上激辨,其实并不新鲜,小时候学英文,好像也这么干过。中式英文包括中式组词和中式发音,随着中国人出国越来越多,已经逐渐被人们所接受,你说“long time no see you” 没人听不懂。能明白国人带着国腔的英语发音以及初学英文的国人英文单词中式组合,已经成为成人学校招收教师的优势。常听印度裔、韩裔讲英文口音很重,纽约人和伦敦人的发音也不尽相同。说起来,咱中国34个省市区的中文发音,也都不同,外国人说中文,也有自己的特色,咱们听着费劲,还不是努力去理解。
早在20多年前为出国留学,我们不少人就是这样默记英文单词的:
appall我跑(惊骇,害怕);apoplectic我怕哪个?(中风);asthma阿诗玛(哮喘);
barbarous爸爸惹事(野蛮,残暴);bawdy鸨的(淫秽);bauble抱抱(玩具);
cacophony卡壳(杂音,刺耳的声音);canopy盖了披(遮蓬,罩住);dolt逗他(笨蛋,傻瓜,糊涂人);
deadpan呆的(无表情的脸);dart打他(飞镖,投射)
dangle荡钩(吊着);deed地的(契约); dross渣滓(浮渣,糟粕);
gaggle嘎嘎(鹅群,嘎嘎叫);gargantuan高高大(巨大,庞大);giggle咯咯(傻笑);
hermit何儿觅她(隐士); hood护的(兜帽,引擎罩,覆盖)
咱对英文单词的理解,往往只顾其一,不顾其二,还记得这个笑谈吗:
某男粗通英文,欲留学美国,至美国大使馆。
有表要填,有一栏是:Sex,该男思之良久,毅然下笔:“Once a week”。
签证官观后暴笑,曰:“This item should be filled in with male or female。”
该男顿时赧颜,思之,填下“female”;签证官楞之,曰:“shouldn’t it be male?”
男士急释曰:“I am a normal man,so I have sex with female。
学习英文是个苦差使,举国上下学习英文,相信中式英文会越来越多。Today,本博“wang old five play a big knife before GuanGong”,“want money no,want life one!”“衣服由赛安妮得儿体,地如爱可替代图沃的由赛尔夫!”哈哈,哈哈,哈哈哈!
《海不归梦想破碎 痛洒热泪(组图)》《美国小朋友和中国小朋友打架的故事(组图)》《揭秘:海藻在美国到底住在哪儿?(组图)》《美国官员泄密:中美冲突另有隐情(组图)》《奥巴马希拉里偷着乐 胡锦涛温家宝痕郁闷(组图)》《TABOO:曾经火爆美国的乱伦片(组图)》《兜里揣着一百万 你还留学美国吗?(组图)》我的更多搏文〉〉〉(点击直接进入,欢迎光临寒舍,恭候理性指教)
出来后才知道高杆到连老外都不用。...
这是给老头和老太们看的吧.不过那笑话实在太可笑了.木哈哈哈again.
古的衣服宁