个人资料
正文

英语说----当了回电灯泡。

(2007-05-19 15:10:15) 下一个
星岛日报的记者问谢霆锋情人节要怎么过?他笑着说:“没有节目啊,我约了朋友在家看DVD。”不过,谢霆锋的好朋友已经有女朋友了,所以他等于是在情人节当天还做电灯泡......


电灯泡,用英语怎么表达呢?------fifth wheel
fifth wheel 原指车上的备用车轮。普通车子通常都是四个车轮。第五个一般都是搁置一侧,作为备用。因此被认为无甚大用处,故fifth wheel 常比喻‘多余的人或物’。

A mother-in-law on a honeymoon is a fifth wheel.
度蜜月时,丈母娘是个大电灯泡。

其典故来源是(摘自“Cliches”一书):

fifth wheel------an unneeded extra a superfluous person or thing. This expression was already listed as a proverb in the sixteenth century in a French collection; in its complete form it pointed out that the fifth wheel on a wagon does nothing but impede it (C.B. bouelles, Proverbia Vulgaria, 1531). Thomas Dekker repeated it in a play (Match Me In London, 1631, Act I), again a fairly literal fashion:"thou tyest but wings to a swift gray hounds heele, and addest to a running charriot a fift Wheele." But it also was being used figuratively during this period, and has continued to be ever since.






[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.