满眼风光

古今中外事,都付笑谈中。
个人资料
  • 博客访问:
正文

词汇学习(27): \'吃\'的中英语汇(3)--续

(2009-05-28 23:39:02) 下一个

中国确实有"人口太多把国家吃穷、富裕了又玩命穷吃"的经历。毛主席领导下的中国,人多又穷,百姓饥饿营养不良,粮油定量不足,用英文说就是人们那些年always  having a huge appetite,见食物眼冒绿光的状态,可以用这样五个形容词来描述:  gluttonous(有就拼命吃,吃过临界点吃成屎囊饭袋),insatiable (饥饿使人永远有食欲,常年不够吃),rapacious(因为食物短缺,自私、贪婪都会在吃相上体现),ravenous(过度饥饿造成"什么都吃、逮什么吃什么"),and voracious(粥少僧多要抢饭吃,难免狼吞虎咽)。

在那受短缺经济控制的社会,人们对食物的态度反映出社会的病态:  avaricious (想要别人的又吝啬自己的),covetous(老想着邻居那一亩三份地),greedy(贪婪),想方设法要"巧取"(acquisitive)"豪夺"(grasping)。

当然,今天社会主义市场经济下的中国,把人从"吃穷"的境地又一下推进了"穷吃"的天堂。中国的饮食历史自古至今不缺食客美食家,从孟尝君养鸡鸣狗盗的三千食客,到红楼梦大观园美食宝典,博大精深的中国美食始终拥有不计其数的饮食男女。

美食就是以吹毛求疵的方式从饮食中得到快感(taking fastidious pleasure in eating and drinking)。但美食和山吃海喝不同,后者是以无比奢侈的金钱投入把财富在饭桌上烧掉。这种奢侈当今中国为最:  昂贵的年夜饭,人们趋之若鹜,商家门庭爆满,预订晚了没座。最贵的一席标价近30万元(广州),什么贵重食品能到如此高价?  难道是蟠桃仙会在人间重现? 

形容美食用词无非是:  鱼翅熊掌人参燕窝。但您知道有种东西叫松露吗?  法文是truffe,英文是truffle,是种菌类,价格?  鲜少明码标价,在意大利等地每年有拍卖会,最近的一次,一颗白松露2.2磅(一公斤左右),成交价二十万美金。买主哪儿来的?  中国澳门。据说这两年最贵最大个儿的松露最后都落入中国人手里。中国外汇存底两万亿美金,老实说,对这外汇存底常人没有多少概念也与己无关,但这二十万美金买一斤食品,才让人真正体会到什么是财富、什么叫烧钱。

古希腊有这么一位哲学家,名叫Epicurus, 他的观点是:  所有道德的终极目标应该是享乐,所有道德的唯一产物也应该是享乐。他老人家说的多好啊!  但他又补充道:  这一终极目标或唯一产物,是要通过"简单、朴素、尊重荣誉和讲究公平"这么一种生活方式才能达到的:  Pleasure is the only good and the end of all morality, through a life of simplicity, prudence, honor, and justice -- 完啦,等于什么也没说。

老哲学家的观点中,虽然享乐(pleasure)和朴素(predence),听上去像是Oxymoron的一对(contradictory and in congruous words),但因为他的学问中有"享受"一词,他的追随者们就被后人称为epicures -- 美食家。美食家追求从口味中得到的美味(delight)、快乐(pleasure)、以及感官享受(voluptuousness)。

把美食和哲学摆一块容易让人犯晕。用大实话说,美食家就是品尝食物的专家,英文是food expert,法文是connoisseur。其实expert和connoisseur的原意只是"知道(的人)",就是比平常人知道的多些。

东西方菜肴之最,东邪是中国,西毒是法国。所以说到美食,免不了要用几个法文糊弄人: gourmet:  是food connoisseur;gourmand是对好酒好菜总能由衷欣赏的人,gastronome或gastronomist是指对菜肴的制作以及历史有深入研究的人。法国佬也不嫌累(和我一样),罗嗦半天不就是要说"讲究吃喝的人"嘛(这些法文都已成为英文词)。

当然,什么时候人群中都会有烹饪业余爱好者(amateur) 、对饭菜高要求的人(high liver) 、以及吃喝生猛的人(glutton)。

说来道去,美食美器不过就是让人感觉到富丽堂皇(luxurious) 、感官满足(senual and sensuous) 、美轮美奂(aesthetic)。饮食享受,男女欢情,概不能外。

(完)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.