一年一度的哈罗文节到了,按理说,基督徒是不过此节的。可你不过也不行,人家来了,并不知道你是谁呀。加上总要开门,烦不甚烦,以至于每年司此职的儿子,去年想出一招:用一大盆把糖放在门外面。
我是早早买好了几大包巧克力,儿子说了,不是巧克力没人要。我因碰上减价,遂早买了,儿子已偷着吃了一包了。害得我天天掰着指头,盼望那节快来,不然快被儿子吃光了。
这天终于来了。
儿子正犹豫着,是否要把那心爱的巧克力,倒出来放门外。只见两个打扮得像韩国公主的小女孩,正朝我家奔来。女儿一声:快点,笨瓜!说时迟,那时快,儿子嗖地把门打开,把一大盆巧克力放在了门外,生怕两小女孩看见了他一样,赶紧关上门。然后躲在窗帘后,观察外面的动静。
听儿子后来说,俩韩国女孩,一看见这么一大盆巧克力,眼都发直了。拿一个,不舍;抓一把,还不够。人行道上的妈妈又在催。只见她俩,鼓走了勇气,端起大盆,倏地倒进了她俩的讨糖袋,咣地一声,把盆一扔,撒腿就跑了。
等人走远了,看傻了的儿子,这才慢慢地从窗帘下出来,打开门一看,除了地上还散落了一颗外,盆里光光的,一颗不剩。
还好儿子聪明,又写了张纸条,“ No candy anymore ” , 用胶水贴在门上。只可惜门外黑乎乎的,纸条上的字根本看不清,门铃声还是一阵紧似一阵。女儿烦了,又催儿子去看;我也大叫儿子:你怎么管的?可怜儿子又每次开门,并陪着笑脸, 一声一声地: Sorry, no more candy!
好不容易打发走了一拨,又是一阵门铃声,叫得我是心里发颤。儿子打定了主意,不开门了。 只听又是铃声一阵,还没有要停的意思,我便叫儿子去看看,什么人这么坚持非要到糖不可。打开门一看,原来是儿子的朋友。
只听见他说: Why you don’t open the door for me?
儿子急了: We are out of candy. Did you see the note on the door?
朋友: I saw it, but I want you come with me.
儿子: Ok, mom, I want go for some candies. We don’t have anymore.