说话的艺术,表达的方式
(2009-05-02 22:19:41)
下一个
今天去向老板汇报工作,告诉他目前正在进行的一个项目存在的问题,首先是公司市场部最近作了一个报告,对这个项目的前景做了和一年前大相庭径的预测,另外就是生产部从一开始就对这个项目不热心,现在经济萧条,市场萎缩,那边就更是传出了杂音, 在和他们协调进行实验时,总是以各种理由推脱,延误,不合作。 当然人家也有人家的难处,每次都要调整设备,安排特殊的时间和人员,的确是对正常的生产有些影响。
考虑到这些问题还有目前的经济形势,我觉得对这个项目有做些调整,推迟的必要,而这种决定已经超出了我,还有我老板的职权范围,但我们可以把情况向上面反映,写个报告,由高层们来拍板这个项目是继续搞还是先停。
也许是我的想法不合老板的心意吧,当初在建这个项目上他花了不少的力,也许是一上班就给他带来的都是坏消息的原因,这些天有好几件事都进行得不顺利。老板对我的汇报很不耐烦,好几次打断我,而且重复了用了“I don't care"”这种句子来表达不屑一顾的态度。而同样在这些天被工作,学习,身体搅得焦头烂额的我立刻被他激怒了,我合上文件夹,站起来对他说“If you keep saying these words, we'd better stop our discussing. It doesn't make any sense that we waste our time for taking something that you really don't care”,说完后,转身就离开了他的办公室。
过了不久,老板来到我的办公室,先道了歉,然后解释了,“When I said I don't care, I actually meant it doesn't matter. We are the master of the projects, there's no need to worry about the production guys”。平静下来的我自然也道了歉,承认自己是误解老板了。一场风波就在不到半个小时内得到化解。
有的时候,同样的意思,不同的表达方式,其结果会是完全的不同。由此想到,最近在自己身上发生的两件事:
一个朋友最近刚毕业,到一个公司去求职,回来后谈起面试的情况,说到将来可能是他老板的一个人,好像是东欧的移民,英语水平一般。这个朋友形容是“英语说得比我还差”。我当时就随口跟了一句:“真的,英语比你还差呀?这个朋友脸上立刻露出不快的表情,我当时还没意识到,事后别的朋友提醒我,才想起来说错了话,其实我的本意没有说我朋友英语不好,只是附合他的话随口跟了一句而已。
还有就是大约两个月前,和一个朋友在电话里谈起彼此的情况,我告诉他我们公司今年的形势不好,订单大量减少,所以已经裁减了15%的工人,实验员和低阶管理层,下面可能就该对我们开刀了。而我这样说是搞管理又不在决策层,说是搞技术又没有在第一线参与项目的人是最危险的。她马上就说,没错,你是悬了,我要是老板也会先裁你这种人的。当时就让我听得不太高兴。更过分的是,前两天她又打来电话,问我工作的情况,一听说我依然在上班,那边立刻说“哟,你们公司还没裁你呀?”听起来整个就是失望,愤怒的一种情绪,气得我真想把电话挂了。好在认识她多年了,知道她就是这么一个大大冽冽,250的性格, 要是换了别人,还不定怎么想呢。
所以说,有时候,话该怎么说,什么时候说,真的是很重要。