慎始敬终

唉,吹嘘自己是一件很困难的事情 。。。。。。
个人资料
mychina (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

我们老中说秃噜嘴的那些英文!

(2022-08-12 06:12:10) 下一个

昨天,我在圣地亚哥的一位陌生朋友给我来了一个电话,呵呵,挺突兀的:“牛哥呀,我家娃马上就要上高中了,但是这孩子不够努力我心里也很着急,您对培养孩子有心得,您能不能把你们家娃当年的 Turtle 介绍给我们呀?特别特别的感谢!”

How the Turtle Got Its Shell, With Apologies to Aesop | At the Smithsonian|  Smithsonian Magazine

“我们家的 Turtle ? 我们家没有养过 Turtle 呀,再说了,Turtle  和你们家孩子学习有什么关系呀?”我对人,对事儿,对这位大妈说的话是一头雾水呀!

“嗨,也不用太麻烦,我们就需要一位数学 Turtle ,一位英文 Turtle, 不过,再有一位物理 Turtle 就更好了!”人家以为我不愿意给介绍 Turtle  呢。

数学 Turtle ,英文 Turtle,物理 Turtle ?我怎么好像突然就明白了一点儿:“您说的是 Tutor 吧?

What is Tutoring? | Tutoring types explained - Cluey Learning

“对,对,就是 Turtle,对孩子特别有帮助!”

”是有帮助,但是,我们家娃从来都没有请过 Tutor。”

我滴那个妈呀,这个英文,简直太日语了!

********************

有一次,我和一位北京哥们去美国餐馆里吃饭,大家都看菜单,半懂不懂的。我那哥们就和人家服务员说: “I want a bowl of chicken noodle soap. ”

Soap dish - Wikipedia

人家帅哥服务员用看外星人的眼光看着我那胡同串子哥们: “We do not offer chicken noodle soap, Sir.”

“See, see, you see, here, on the menu.”

Vegan Chicken Noodle Soup - Namely Marly

服务员一看:Chicken Noodle Soup。“OK, I will get you chicken noodle soap!”

**********************

Realizing the roads of the future | PNAS

北京人,永远都分不清楚 Road 和肉的。

“我在知春肉的,你在哪儿?是海淀男肉的吗?”

五花肉和梅花肉有啥区别?选后腿肉还是前腿肉?猪肉你买对了吗? - 知乎

你让北京人说 Road,100个人里有99个人是说肉的,改不过来,北京人从小就缺肉!

**********************

还有一次去一个 Party, Party 上有一位德高望重的老太太,还是北京第二外语学院的教授。我见了教授,那个尊敬呀,教授长教授短的,满脸堆笑。老太太就心花怒放了也反过来夸奖我:“阿牛呀,我就喜欢你的 Smell 。”我一愣,我的 Smell? 今天没有用香水呀?也没有吃生蒜呀?哪儿来的什么 Smell ? 转过身去猛吸了几下鼻子,把我周边的味道都感知一遍,没有什么 Smell 呀?

老太太又说了,我的那个老公,整天板着个脸,从来也不 Smell。

I Smile, You Smile, What's Smile? | Kacabiru's Blog

OMG, 原来老教授说的是 Smile 呀。

太囧了!

************************

我们北京人说英语有口音,但是比不上东北人。

东北人说英语,S 和 X 分不清楚。我的朋友东北老张,是个怕老婆。有的时候我和他出去吃饭,总要打包一些东西带回去,还念念有词:Xi likes it, Xi likes baozi. 

PTT出現「習包子」之亂! 原來這個綽號這麼來... - 生活- 自由時報電子報

我说,我知道 Xi 喜欢包子,这和你老婆有什么关系?

老张也说了,我知道 Xi likes baozi, I don't care, but Xi likes baozi.

很多年之后,我才 Realize 东北老张说的那个 Xi 原来是 She !

差点把老张他老婆和习大大给搞混了。

**************************

我们第一代移民的老中说英语,有说的特别好的但是大部分是有各种口音:北京口音英语,上海口音英语,山东口音英语,四川口音英语,唐山口音英语,特别的好玩儿。真的喜欢听他们说带有浓重口音的英语,a lot of fun !

西忧累特儿!

《版权英文所有,翻印口音不究》

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (62)
评论
魅力野花 回复 悄悄话 一次美国佬对中国人有意见.
说,I do not like your crap.
老中一听,以为说的是"crab", 不记得哪日让他品尝了自己的螃蟹美味,有那么失望.于是乎对答.
"Do not worry, I will cook my crab with onion and jinger, you will love it!"
TYTOU 回复 悄悄话 购物不狂2022-08-13 19:34:00回复悄悄话road [r?ud], 肉的/ròu de/ 你是想说中国人把[d]发成了[d?],多出了一个音节?那中国人把词尾是[d][t]带上[?]的多了去了。很多同胞说but就带上了[t?],读成两个音节,没有办法,受拼音的影响。

我觉得博主指的是“R”的发音而不是“D”的发音。北京人通常发成类似“日”,所以就成了“肉的”。

laopika 回复 悄悄话 牛哥可以去说相声了,真逗!
购物不狂 回复 悄悄话 road [r?ud], 肉的/ròu de/ 你是想说中国人把[d]发成了[d?],多出了一个音节?那中国人把词尾是[d][t]带上[?]的多了去了。很多同胞说but就带上了[t?],读成两个音节,没有办法,受拼音的影响。
goingplace 回复 悄悄话 哈哈哈哈。。。早期中国来的都有口音,现在的小留应该发音标准了。
old-dream 回复 悄悄话 碰巧发现个姊弟篇送给阿牛和读者
https://blog.wenxuecity.com/myblog/63811/201612/1608641.html
estar 回复 悄悄话 口音都是发音错误。印度人口音也是比如piant他们说baint. Wensday 他们要把n的音变成汉语拼音的n的发音。building发成类似billing的发音。但是他们的语法基本正确。所以不那么难懂。

-----_--------------
蓝天白云915LQB 发表评论于 2022-08-12 16:00:02
中国人总说我们不过是带口音,印度人比我们口音还重呢!其实,我们这不是口音,是错误,所以,人家听不懂,印度人才是口音,口音是有规律的,音调,音调,音不重要,调才重要,中国英语,音对,调不对,印度英语音不对,调对,老外能听懂,人家才是对的。
mychina 回复 悄悄话 回复 'Qma' 的评论 : 南方人很多都这样说,L和N部分,L和R不分。
Qma 回复 悄悄话 我有一个上海来的同事。他把road说成”漏的”。我听得毫无困难。因为我爸是上海人,他也这么说。????
mychina 回复 悄悄话 回复 '一个没有惊艳的老树' 的评论 : 老牛没有英文。
mychina 回复 悄悄话 回复 '兵团农工' 的评论 : 哈哈哈,店员是故意的。
mychina 回复 悄悄话 回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 : 这个说的对,印度人是口音,我们是发音错误。
mychina 回复 悄悄话 回复 '花似鹿葱' 的评论 : 存!
mychina 回复 悄悄话 回复 'hagerty' 的评论 : 哈哈哈,都是以为自己发音标准。
mychina 回复 悄悄话 回复 'diaozhi' 的评论 : 呵呵,诗都出来了。
一个没有惊艳的老树 回复 悄悄话 老牛的英文名字是niu niu?
兵团农工 回复 悄悄话 一哥儿们到Home Depot 问一店员妹妹,

我要买cock,你们有没有?

店员妹妹一脸坏笑说,我没有cock,你有cock。

这哥们一头雾水,最后终于发现是要买caulking。
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 中国人总说我们不过是带口音,印度人比我们口音还重呢!其实,我们这不是口音,是错误,所以,人家听不懂,印度人才是口音,口音是有规律的,音调,音调,音不重要,调才重要,中国英语,音对,调不对,印度英语音不对,调对,老外能听懂,人家才是对的。

又发错地方了。
花似鹿葱 回复 悄悄话 太好玩了!这个我要存起来!
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 回复 'hagerty' 的评论 : 他一定是把 large 一个音节 读成两个音节了。
hagerty 回复 悄悄话 一个访问学者去MACY给家人买衣服,看到个样式不错的,想问人家有没有大号的,说了很多遍店员都不懂。回来抱怨, 我们就问她当时怎么说的.
'DO YOU HAVE 垃圾?I want 垃圾‘
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 回复 '无法弄' 的评论 : 涩吖累忑,无法弄啊!
无法弄 回复 悄悄话 西呀累特儿:)
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 以后发不好road 就记住,在大道上吃不到肉 ,要回屋里,肉屋得,我儿利?
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 Harbor 这个单词,中国人绝大部分读错,重音节不是要多大的声,是要读的长和清楚。两个音节 / Har/bor /,/ her / 要比 / bor / 读长几倍的时间。
diaozhi 回复 悄悄话 蓝天白云915LQB 发表评论于 2022-08-12 11:47:31
在大道上吃肉,撅着嘴是吃不到的,撅嘴后还要张开一会儿,肉哇的,才吃到嘴

要得(川话点赞)!

有了,肉得(副词;作轻声)是也!(如: 肉得瓷实;肉得玉环般富态,佳人样销魂)


路咏

ROAD一字扑簌迷,
东西南北共识稀。
肉德不得肉得得,
悟得此道不我欺。
mychina 回复 悄悄话 回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 : 哈哈哈,是的是的。
mychina 回复 悄悄话 回复 'diaozhi' 的评论 : 不留任何侮辱性的言论,哈哈哈
mychina 回复 悄悄话 回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 : 没有明白,哈哈
mychina 回复 悄悄话 回复 '一个没有惊艳的老树' 的评论 : 我以为你的英文名字是:LAOSHU
mychina 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 北京的国营饭馆都是这样:听鹂馆,青年餐厅,东来顺,老莫都是态度不好,也不在乎。
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 road 读 肉的 错太多了,中国人自以为读的很对,为什么老外听不懂,我老公对售货员说 sheet 长元音读短了,人家就是不懂,sheep 元音读短了就错了,中国人读英语,最大问题是节奏不对,跟唱歌一样,该长不长,该短不短,听人家说,听不懂,自己说,人家听不懂。
mychina 回复 悄悄话 回复 '风森读书声' 的评论 : 读的书多了,见识就广了。
diaozhi 回复 悄悄话 注意: 请不要在评论中留下不友好信息或者类似侮辱性的言辞。

I did pay attention to the preceding (fair) warning. I only meant the following to be a joke.

A: Remember Wen?
B: Who?
A: Wen.
B: When?
A: Yes, the dude overseeing Chinese state affairs when the Hu/Wen team was in charge.
B: The Who-When team? What a strange way to name a state core leadership team! Well, I am no expert with all things foreign.
A: I myself am not that much better when it comes to foreign customs. Among the things I likely will never figure out is why the Chinese keep referring to their current leader, who is clearly a male-looking guy, as she.
B: You meant Xi?
A: Yes, she! Just weird.
B: I think I do know that one: Xi is his family name.
A: You meant her family name?
B: No, his - if I am not mistaken.
A: Mistaken about what?
B: What else? His publicly acknowledged sexuality.
A: Wow! You are still talking about China? I did not know such things were openly talked about even in today's China.
B: Kinda shocking, indeed. After all, it was not that long ago when we practically knew nothing about that closed society with over one billion souls.
A: No kidding! Now, if I may, back to the Wen question: you remember him?
B: What? When is now a person, and a male?
A: Yes, Wen is a person, and a male. It was never in doubt that Wen was a man, as far as I know.
B: But Xi's sexuality is questionable, you are saying?
A: I did not say that, but when the whole country keeps refers to its leader as she, it is hard to guess otherwise, wouldn't you say?
B: I cannot argue with that, I suppose.
A: Forget about this she-thing. Can we get back to Wen?
B: When?
A: Now, this moment.
B: Whatever...

(Again, my apologies if I went overboard. Sometimes I misjudge myself with my ability to tell a bad joke.)
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 在大道上吃肉,撅着嘴是吃不到的,撅嘴后还要张开一会儿,肉哇的,才吃到嘴。
一个没有惊艳的老树 回复 悄悄话 我不得不承认,本人中文讲的一般,英文讲的也不好。但是还常混着用!原因就是方便!写中文字费劲!我最不能忍受的就是把洋人名字翻译成中文!比如说希拉利!也不喜欢中国人个个都起个英文名字!甚至从未出过国门的也不在外企上班的人也叫个Peter 或者Anna 或者什么的!我到国外生活了三十年,横竖就是没有起过英文名字!
一个没有惊艳的老树 回复 悄悄话 包子可不能乱讲的。弄不好就进去啦!
清漪园 回复 悄悄话 听鹂馆的菜品依旧粗糙不堪,前不久亲戚寄来一张照片,俺一看不由一惊,咋这么没长进?
风森读书声 回复 悄悄话 来牛哥这笑笑长见识,看到Xi and she,想到以前国内工作时有个女同事姓何,有回前台错把她的电话接到我这,对方说,may I speak to Miss He, 俺满头雾水,he哪来的Miss,更何况咱这没有姓He的,结果对方急了,说是xx He,额滴妈,之后听说那姑娘打电话自报家门都是xx HE,我了个去,为和拼音不同,楞把自个儿的姓给整成男的。还听说过姓Wei的把名片改成同音Way,特可笑
helloworld1000 回复 悄悄话 LOL
mychina 回复 悄悄话 回复 'diaozhi' 的评论 : 哈哈哈哈哈
diaozhi 回复 悄悄话 1)多年前,一《中国日报》摄影记者介绍出国问价经验:“其实,也挺简单:手指实物,只仨字儿:好嘛,吃?”
2)多年前,同一《中国日报》摄影记者抱怨美国民众教育水平:妈的,还英语国家!我一口道地英语,他们半句听不懂!!

*拿《中国日报》摄影记者调侃,以此向老朋友致(敬)意。
mychina 回复 悄悄话 回复 'diaozhi' 的评论 : 哈哈哈,文字狱美国分狱!
diaozhi 回复 悄悄话 恐日后空口无凭,特立此存照:

“很多年之后,我才 Realize 。。。那个 Xi 原来是 She !”

到时,后人欲以更先进的DNA技术破棺验明正身,彭嘛嘛(娘娘万寿无疆)可能会不答应吧。

再说了,正如Seinfeld would have said: Not that there is anything wrong with it.
mychina 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 实话实说,不怎么样,过去那些人喜欢吃的栗子面窝头呀,那些宫廷小吃呀,比起现在的点心,那可是差太多了。
清漪园 回复 悄悄话 阿牛去过颐和园听鹂馆吃过饭吗?感觉咋样?
mychina 回复 悄悄话 回复 'cowwoman' 的评论 : 肉的错的不太多,哈哈哈
cowwoman 回复 悄悄话 哈哈xi likes baozi!

肉的错了吗?没明白。
mychina 回复 悄悄话 回复 'Californian' 的评论 : 我转达您的解读!
mychina 回复 悄悄话 回复 'Firefox01' 的评论 : 哈哈
Californian 回复 悄悄话
A: Xi is like baozi
B: No, she likes baozi

A: She is not Xi !
B: ???
Firefox01 回复 悄悄话 呵呵!
mychina 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 咱去颐和园男肉的去吃韩国烤肉,萨拉博尔!
mychina 回复 悄悄话 回复 '有话直说818' 的评论 : 因为你说西忧是正宗的美式英语,所有的东北人都是那样认为的。

清漪园 回复 悄悄话 哎呦喂,笑死我了。。。
有话直说818 回复 悄悄话 服了牛哥! 仅凭读我写的留言,就猜对了俺是东北那旮沓的人了,牛!祝牛哥周末愉快!
mychina 回复 悄悄话 回复 'WangTian' 的评论 : 是的,上海人说英语,比北京人的口音轻多了。
WangTian 回复 悄悄话 Lol. 说实话,上海宁的英文口音重的不多,北京大妈的英文… show 一show, shopping. Sh的音加上卷舌,标准北京英文。谢谢牛哥周末笑文。
mychina 回复 悄悄话 回复 '有话直说818' 的评论 : 哈哈哈,你肯定是地地道道的东北人。
mychina 回复 悄悄话 回复 '有话直说818' 的评论 : 你认识的北京人少!
有话直说818 回复 悄悄话 牛哥这“西忧累特儿!” 哪儿的口音都没有, 地地道道的美式英语! 有没有美式口音得亲耳听牛哥说才行。
有话直说818 回复 悄悄话 哈哈哈,北京人永远都分不清楚 Road 和肉的? 第一次听说这个。
[1]
[2]
[3]
[尾页]
登录后才可评论.