爱花猫咪的沙龙

分享美猫,美景,美食和一颗永远爱美的心。新浪博客:http://blog.sina.com.cn/flowercatstudio
个人资料
正文

(转贴)来自亚洲动物基金(AAF) 的好消息

(2008-05-26 00:46:02) 下一个
刚在亚洲动物基金网上看到的好消息,内容大致如下:

好消息,克里斯蒂(Christie)今天已经最终确保了官方让我们进入都江堰,收集需要帮助的猫狗,并在政府公告和附近地区张贴通知,告诉公众我们可以帮助需要看护的动物任何地方。

我们还获得了一个公共热线号码,给这些有猫狗但不能保养需要寄养的人,也给看见街头出现流浪动物的人。

克里斯蒂和兰葆(Rainbow)整个礼拜一直在努力争取免费食物和免疫,并和当局接洽正式进入都江堰的事宜。我们现在掌握有500例灾区的狂犬疫苗并准备和当地兽医合作开展救援计划。这和群众的需要和当局的赞同有非常敏感的联系。同时,Purina慷慨地赞助了超过200公斤狗食。

幸存者正共用帐篷,通常是两个家庭共用一个。有很多批评者认为,宠物猫狗和流浪猫狗应该为这些地区不断增长的各种问题负责。由于挣扎着生存的人们中间关于狗们携带病菌的谣言散布,狗们面临各种威胁。很多官员同情狗们的困境——并理解到他们是有助于这个时候的社区的——但是很多偏见仍然存在,我们必须小心应对。

现在我们正在收集医疗补给和设备,并将于明天再次启程前往都江堰,仅仅为了把流浪猫狗带离,或者帮助陪伴帐篷中的人类家庭的有主动物建立临时收容所。届时,我们将介入情势,登记主人的细节信息,开展基本医疗化验,给狗注射疫苗,处理任何潜在问题并运送狗们回成都,在那里他们将受到保护和照顾。

我们早已向一个同意接收获救小狗的成都庇护所送去食物。并正帮他们建立另一个隔离区,因为可以预见,接下来几天和几周内会有更多猫狗到来。

我们还可以承诺不间断的兽医方面的帮助——在狗们等待他们的家庭重建家园和生计的日子里。这些失去家庭的则会在余生受到最好的照顾和关心。

同时,我们的要求停止屠杀动物的中英文信件寄发给了那些继续此类狗类“管制”的官员。我们还已经撰写并翻译了一分关于狂犬病的建议材料,在我们的灾区行程中传播给当局和公众和不同的政府部门。

原文如下:

Taking action on dogs
Saturday, May 24, 2008, 03:14 AM
Good news. Christie has finally secured official authorisation today for us to go into Dujiangyiang, collect dogs and cats that need help and place a notice on the government bulletin boards and surrounding areas alerting the public that we can help with companion animals wherever required.
We will also be providing a hotline for the public to call should they have pet dogs or cats they can no longer keep and would like to be fostered, and for people to contact us if they see stray animals in the streets.
Christie and Rainbow have been working hard all week to secure free food and vaccinations and have been talking with the authorities in allowing us to work officially in Dujiangyiang. We have now secured 500 vaccinations from Intervet for dogs in the disaster area and are going prepared to meet local vets there to coordinate a rescue programme, which will be highly sensitive to the needs of people and authorities alike. Also, Purina has kindly sponsored more than 200 kg of dog food.
Survivors are sharing tents, often one tent between two families and sadly there are many criticisms that both stray and pet dogs are responsible for a growing number of problems in these areas. The dogs are under severe threat as rumours abound of them causing noise and disease in the midst of people battling to survive. Many officials are sympathetic to the dogs’ plight - understanding that they can benefit a community at a time like this - but sadly many prejudices remain and we must continue to tread carefully.
Now we are gathering medical supplies and equipment and leaving for Dujiangyiang again tomorrow, simply to take homeless and stray dogs and cats away, or to help in securing a temporary home for the companion animals belonging to the families in tents. Whilst there, we will assess the situation, note owners’ details, perform basic medical examinations, vaccinate the dogs, treat for any pre-existing problems and transport the dogs back to Chengdu where they’ll be safe and cared for.
We have already sent food to one Chengdu shelter that has agreed to take the rescued dogs as they come in and are now helping them to build another quarantine area as the likelihood is that we will see more dogs (and cats) over the coming days and weeks.
We can also promise ongoing veterinary assistance as the dogs wait for their families to rebuild their homes and lives. Those left homeless will be given the best care and attention for the rest of their lives.
In the meantime our letters requesting cessation of the culls have gone out in Chinese and English to the officials who continue with this form of dog “control”. We also have written and translated a rabies advice paper for distribution to the authorities and public during our trips to the disaster areas and to various government departments.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.