正文

城倾人散

(2006-12-04 10:19:06) 下一个


Toi, toi qui t'en vas
Au pays où l'amour existe
Là où tu t'en vas
D'aussi loin, entendras-tu
Ma chanson triste ?

Il faut vivre avec la peine,
Vivre avec la solitude
Vivre avec la certitude
Que ta vie va bien sans moi

Il faut vivre avec la peine
Vivre avec la solitude
Vivre avec la certitude
Que tu ne reviendras pas

Toi, toi qui t'en vas
Au pays où je suis une ombre
Là où tu t'en vas
D'aussi loin entendras-tu
Mon cri du bout du monde
Tu ne reviendras pas



English version:


you,  you are leaving
to the place love is happening 
where you are going
It is so far away
will you still hear
my sad sad song? 

it will be a life with sorrow,
life of loneliness
life with only one certainty 
i wish you well without me

need to live with sorrow
live with loneliness
live with this certainty
that you will never return to me

you,  you are leaving
to the place where I am a shadow
where you are going
It is so far away
will you ever hear my cry
cry as it is the end of the world
cause I know you will never come back


你,   要走了
去那还有爱恋的地方
你要走的那么遥远
可否还能够听到
我歌声中的哀怨


生活怎能没有忧伤
生活哪能不感孤单
我生活中唯一的肯定
是愿你快乐, 虽然不再有我的陪伴


生活怎能没有忧伤
生活哪能不感孤单
我的生活里唯一的确定
是明知你再不会重回我的身边


你,   要走了
去那没有我的影子相伴的地方
你要去的地方那么的遥远
可否还能够听到
我的痛心的呼喊
为那城倾人散末日将至
哭你再也不会回还


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
一苇渡江的行者 回复 悄悄话 你悲伤的时候,我们(胡图等等)都悲伤。

In America only the successful writer is important, in France all writers are important, in England no writer is important, and in Australia you have to explain what a writer is. --Geoffrey Cottrell

America is my country and Paris is my hometown -- Gertrude Stein




40hutu 回复 悄悄话 狠不懂法文。
英文版似乎是决绝诀别,视死如归。
中文版也凄美,但更淡然自定,去掉了末日降至的极端夸张情绪。
登录后才可评论.