安然

随遇而安 顺其自然
个人资料
正文

雷到气血顺畅之英文版《社会主义好》

(2009-07-17 05:06:24) 下一个

雷到气血顺畅之英文版《社会主义好》



欧子的武功也好生了得,英语发音还带着北京人的儿化音呢,爆笑!!
最后,红卫兵小将们那句稚嫩的女声发出的口号:“要革命就跟我走,不革命就滚他妈的蛋!”能把人雷倒在地上。。。
一位搜狐网友留言说:
觉得唱得好不好倒无所谓,主要把你唱时那种嘲讽的感觉去掉就好了。要知道一个时代有一个时代的经典,尤其是这种意义重大的歌曲,被你故意唱得鬼哭狼嚎的,不太好。像是GOOD BOSS那种发音和翻译,明显是在嘲笑PARTY的领导嘛。还有不少句的尾音,往上挑,显得极不庄重。个人认为不好,要想不被查封的话,还是改改吧。

另一个说:不能改, 这样才吸引人,太棒了

又一个说:这就叫Chinglish ( Chinese English), 很幽默。

哈哈哈。。。周末开心!



原创时间:1天13小时前

简介: 
欧子直译系列第13部,士气高昂的嗓音,配合难得一见的《忠字舞》,
无限展现社会主义优越性!纯属娱乐,直译无罪!
HOT视频工作室 2009年7月出品 

标签:英文版《社会主义好》 欧子直译 欧子 HOT视频工作室



http://v.blog.sohu.com/u/vw/2926541

搜狐网站的链接不好,一会儿工作,一会儿罢工。

(By Lunamia zt)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论