正文

在美国爆红的华人博士—黄西(Joe Wong)-CBS David Letterman Talk show

(2009-05-08 15:08:09) 下一个

在美国爆红的华人博士——黄西(Joe Wong

 

CBS著名的David Letterman Talk show(大卫莱特曼秀)的演出

http://www.youtube.com/watch?v=mKdeN7l9p8M

美国喜剧演员黄西(Joe Wong)

黄西是一名奋斗在喜剧行业的中国人。他和小沈阳最大的区别是,出身在中国的他想的是如何用英语逗人开心
粗看黄西,买买提标准的WSN的身材相貌,的确不出众。黄西也是飘扬过还触过穴穴的出身,稻米大学的博士,估计他肯定泡过买买提。读书时黄西通过给大学报纸写专栏发现自己的幽默天赋,最终他放弃学术,走向了舞台喜剧的表演之路。

和小沈阳一样,黄西也有一个英文名字(他真有)Joe Wong。和小沈阳还有一点相同,黄西也是先在东北地区(新英格兰)发展,有人说他做的非常成功。上周五(417日)黄西被邀请上了美国三大广播公司电视网CBS晚间节目。表演时间不长,5,但是观众反响热烈。我不敢说他马上要红遍美国(这个太难),但是估计不久wiki马上就会有他的介绍。
http://www.ccthere.com/article/2156005
黄西的表演方式,老美叫stand up comedy,非常象我们的单口相声:演员站在舞台上,仅靠语言来取乐观众。黄西是成年后才来的美国,所以他的英语有比较严重的口音,但是他的表演的确能够引起观众的大笑。

粗粗看上去,黄西符合大部分白人眼里的亚洲人形象,小个,呆,语音,甚至有点猥琐。youtube上不少人指责他靠迎合白人对亚裔的偏见来搞笑。这的确有一点,但是细细听黄西的段子,他的包袱是通用的。换一个人,抖同样的包袱,一样搞笑。所以我认为,黄西的确有天赋,至少他在CBS的表演不存在抹黑亚裔的问题。他的段子不仅提及了移民在美国社会遭遇的困难和歧视,也展示了移民在美国熬生存的乐观精神。通过他的表演,给人的感觉是:这个亚裔小个子有才够搞笑,不可轻视
http://www.ccthere.com/article/2156005
http://www.youtube.com/watch?v=mKdeN7l9p8M 黄西想成为美国公民,必须参加入籍考试,一道题是:谁是本杰明富兰克林?如果您看过贫民窟百万富翁,你知道那就是100块的美钞。黄西说:这是不是我们美国的杂货店被抢的原因? 下一道题:什么是美国宪法第二修正案(允许公民拥有枪支)?黄西接着说:这是不是我们美国的杂货店被抢的原因?

美國深夜節目收視率冠軍的「大衛賴特曼秀」,上月17晚上破天荒邀請中國口音極重的黃西(Joe Wong)亮相,以英語講美式笑話,近六分鐘的演出,觀眾反應熱烈

黃西站定後的第一句話是:「大家好,我是愛爾蘭人。」全場笑翻,賴特曼也跟著大笑,黃西知道他的笑話題材已觸動敏感的美國流行文化神經

黃西的表演片段在YouTube上的點閱數,兩周以來已超過10萬人次,留言評論褒多於貶,一致認為很好笑。大家開始打聽這位戴著眼鏡,滿口中國腔英語的黃西究竟是誰?口音這麼重,相貌又不出眾的人,怎麼能上全國電視節目,用英語講美式笑話,還能讓老美笑得東倒西歪?

今年39歲的黃西畢業於中國吉林大學,主修化學,1999年取得德州萊斯大學生化博士學位,翌年到麻州劍橋一家跨國基因製藥公司工作。白天他是在實驗室正經做研究的科學家,到晚上就搖身一變成演員,穿梭在新英格蘭地區的酒吧、夜總會、俱樂部和大學禮堂,表演單口相聲

黃西在吉林大學時就喜歡寫笑話和講笑話,馬克吐溫與導演伍迪艾倫的作品對他的啟發很大,讓他了解美式幽默與美式笑話

到麻州工作後,他利用時間報名「笑話寫作成人教育班」,經由這個管道接觸到波士頓的喜劇圈開始表演,2002年第一次登台。他努力在笑話題材上不斷創作,他的移民題材配上貨真價實的外國口音,很快就受到歡迎,打入2003年波士頓國際喜劇節的決賽。

專門幫「賴特曼秀」發掘人才的布瑞爾2005年在波士頓聽了黃西的表演,認為他深具潛力,觀察了三年後,2008年布瑞爾再到波士頓看黃西表演,覺得時機 成熟,讓黃西為「大衛賴特曼秀」試鏡。 布瑞爾說,他以多年經驗相信黃西終究會大紅大紫。當晚賴特曼非常欣賞這段演出,罕見地拉著樂得不知所措的黃西一起謝幕。黃西4日將在紐約參加全美最熱門的 喜劇「Comedy Central」電視頻道試鏡。這將是第一位英語非母語的第一代華人,應邀在這個全美最熱門的喜劇頻道上演出。

黃西說,直到一個民族能開自己的玩笑,嘲諷自己的領袖與政治社會,這個民族才算成熟。他希望能以第一代移民的身分說故事,「移民在社會中是無聲的一群,移 民社會中有許多有意思的事,也有許多被歧視與掙扎的事,因為語言與文化的障礙,自己表達不出來,又沒有人幫忙表達」,黃西說:「我願意做個移民的代言人, 說出移民樂觀、奮鬥、堅強的一面。」

黃西的逗笑創作

段子之一:「我是新移民,當年來美國後,我開著一輛舊車,車後保險桿上貼了不少標語貼紙,我都不懂,撕也撕不下來,我開了兩年之後,才知道其中一張是『如果你不懂英語,滾回去』。」

段子之二:「我好不容易才取得公民資格,我得去上美國歷史課,去回答 誰是班傑明.富蘭克林?我都只有啊的份。去年,我兒子在美國出生,我抱著他,『哇,你這小子一出生就已經是美國人了,我問你,你知道誰是富蘭克林嗎?』」

段子之三:「現在我車上貼了『車內有嬰兒』的標語,這可算是一種恐嚇,因為有一個大哭的嬰兒和嘮叨的老婆,我再也不怕死了。

 

黄西(Joe Wong),中国吉林大学毕业,主修化学。后在美国莱斯大学获得博士学位,白天在实验室做试验,晚上去舞台演出。有人说他是美国版的“小沈阳”,其实他们是不同的两种人。黄西主要靠的是幽默,小沈阳主要靠秀。这位带着浓厚中国口音的博士,常让美国人捧腹大笑。他应邀在CBS著名的Letterman Talkshow(大卫莱特曼秀,香港叫大卫牙擦骚)的演出,在美国视频网站上点击数已超10万,他演讲的内容如下:

    hi, everybody...so aah, i am irish...i read a report saying that a man reach their sexual peak at the age of 18...but i didn't know this, until i was 25 ...so the world will never knew what a stud i was...nobody took a bite out o f this peach when it was ripe...

    i am not good at sports, but i love parallel parking...because unlike sports ...whenever parallel parking, the worse you are...the more people they have routing for you...i am an immigrant...and i used to drive this used car with a lot of bumper stickers that impossible to peel it off...and one of them said  ..if you don't speak english...go home...and i didn't notice this for two years...i tried really hard to become an US citizen, and i had to take this america history lessons...

   where they ask us questions like... who's benjamin franklin...well, I like aah...the reason our convenience store gets robbed...what's the second amendment...well, I like aah...the reason our convenience store gets robbed...what's the row (Roe) vs wade...like aah...two ways of coming to the united states...i have a family now, but i used to be really scared of marriage... i was like...wow...50% of all marriages end up lasting for ever...

   i just had my first child last year... and aah...i was really amazed by it...you know...i was at the delivery room...holding on my son...thinking to myself...wow...he was just born...and he is already US citizen...so i said to him...ah...do you even know who's benjamin franklin...now i have a sign on my car...it says...ah...baby on board...this sign is basically a threat...it just says i have a screaming baby and a nagging wife...and i am not afraid of dying anymore...

     在这段视频里,黄西开头先自嘲英语水平差,之后讲了个带色的段子,然后调侃自己的停车技术。

   之后是谈自己的一些移民生活,幽默中带点辛酸。“我开着一辆后面贴着不少纸条的旧车,直到两年后,我才知道其中一张,上面写着:‘如果你不懂英语,滚回去。’”要取得美国公民资格,必须得上历史课,黄西幽默地进行抨击:他们问我谁是富兰克林,我只有说啊。原因是我们的便利店因为富兰克林常被抢劫;什么是第二修正案(允许拥有枪支),我也还是啊,因为我们的便利店经常因为它被抢劫(后来看到外国网友的解释才明白,因为美国一百元上面是富兰克林的头像)。儿子一生下来就取得美国公民资格,我问刚刚出生的儿子:你知道谁是富兰克林吗?讲到这儿,下面的听众笑翻,演讲达到高潮。最后又幽了琐碎的家庭生活一默:有一个整天哭闹的婴儿和一个唠叨不停的妻子,我再也不用害怕死亡了。

 黄西的幽默里,自嘲的成分很多,而这是“一颗受了致命伤的心灵发出的微笑。”也有人指责他是利用了美国人对亚洲人呆板、口音重、矮小的刻板印象而红的。但他从未给亚裔抹黑,我相信正是这个其貌不扬的中国博士的豁达心态感染了美国人。对于第一代移民来说,融入美国社会的过程会面临重重压力,而黄西对此是以幽默来化解。他曾经调侃自己是“有背景”(族裔背景)的人,一旦回中国就不会变得特别了。黄西还说了这样一句意味深长的话:直到一个民族能开自己的玩笑,嘲讽自己的领导与社会,这个民族才算成熟。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.