2006 (1759)
2007 (517)
2023 (2)
基督徒信什么?(13)信圣经译本的可靠翻译
译本和圣经原稿之间文字的翻译转换是可靠的
既然神并没有保证圣经译本的无误。就有必要确定只有圣经原稿是神的默示,因此,也就论证了对译本进行文本批判的必要性,以检查出在翻译过程中窜入圣经译本的错误。不过,在这个科学方法的裁决下,尽管圣经经历了长期的翻译,圣经原稿的希伯来文和希腊文文本的原意都得到了奇妙的保存。因此,正如西敏斯特信仰宣示所言,神对圣经的保守,使得圣经的权威性没有受到任何伤害,虽然我们手上的圣经译本可能并非完全与失误绝缘。
圣经译本保持了神默示圣经的目的
与此大同小异的是,因为所有的圣经翻译都是比圣经原稿往前多走了一步,没有圣经译本实际上或者有可能十全十美。语言学的认定的结论是,在最低限度内,现代说英语的基督徒把翻译圣经这件事情做得非常优秀。因此,我们不必在为译本圣经确实保持了神的话语这个结论上犹豫不决。事实上,对圣经反复强调的重大事项,圣灵通过圣经中记载的神的话语也反复做见证,就是“因信耶稣基督有得救的智慧”这个根本原则在圣经里得到完整的保持。没有任何错误的翻译会比没有保持这个原则具有更大的破坏性了,而任何主要译本都没有这样的错误出现。
圣经原本无误
圣经的译本可靠的根基建立在圣经原本无误的基础之上。圣经的所有书卷,各个书卷中的所有章节都是神默示的,圣经的所有教导都是无误无缪的,包括神的创造之工,包括世界历史事件,以及神的掌管之下的文字来源;这些都和圣经人物中各个人见证的得救恩典一样可靠。
如果圣经无误原则在任何程度上受到限制或者忽略,圣经的权威都会不可避免地受到损害。如果认为圣经和真理相矛盾,则会对基督徒个人和整个教会造成极大损失。