“树荫下的咏叹调”(三)
- 谨以悼念在“六·四”中遇难的人民
"Partout où vous marchez"
- Chant à la population est décédé le 4e Juin, 1989
"Ovunque a piedi"
- La canzone di persone sono morte a 4 giugno 1989
“Where’er You Walk”
- Song to the people died on June 4th, 1989
作者: 今日雨果
“观海角,观山峦,观海洋,观河川,观一切。”
苏格拉底,公元前470年~399年
译者: 今日雨果
“树荫下的咏叹调:无论你何处走来”
- 谨以悼念在“ 六·四”中遇难的人民
雷诺阿的画作
“树荫下的咏叹调:无论你何处走来”
男高音歌唱家约翰·阿勒演唱
"Where'er You Walk"
John Aler
小雨短评:喜欢约翰·阿勒那平静淡泊、圣洁无瑕的风格。
(视频,转载)
“树荫下的咏叹调:无论你何处走来”
男高音歌唱家詹·皮尔斯演唱
由维也纳国家歌剧院管弦乐团伴奏,指挥汉斯·施维格,1962年
"Where'er You Walk" (in STEREO!)
Jan Peerce -
Orchestra of the Vienna State Opera, conducted by Hans Schwieger, 1962
小雨短评:敬佩詹·皮尔斯那中气十足、一往情深、一往无前的风格。
(视频,转载)
“树荫下的咏叹调: | Ovunque a piedi | Partout où vous marchez | Where’er You Walk |
歌词:威廉·康格里夫 | Librettista: William Congreve | Librettiste: William Congreve | Librettist: William Congreve |
译者:今日雨果 | |||
你轻轻走来, | Where’er you walk | ||
森林间微风徐徐。 | Cool gales shall fan the glade | ||
你依树席坐, | Trees where you sit | ||
树荫下雀跃鸟鸣。 | Shall crowd into a shade | ||
你依树席坐, | Trees where you sit | ||
树荫下雀跃鸟鸣。 | Shall crowd into a shade | ||
你仪态翩翩, | Where’er you walk | ||
森林间清风略略。 | Cool gales shall fan the glade | ||
你依树端坐, | Trees where you sit | ||
树荫下欢笑频频。 | Shall crowd into a shade | ||
你依树端坐, | Trees where you sit | ||
树荫下欢笑频频。 | Shall crowd into a shade | ||
无论你何处走来, | Where’er you tread | ||
含羞花渐渐开放。 | The Blushing flowers shall rise | ||
万物春祺,[2] | And all things flourish | ||
万物春祺。 | And all things flourish | ||
无论你望何方, | Where’er you turn your eyes | ||
无论你望何方, | Where’er you turn your eyes | ||
无论你望何方。 | Where’er you turn your eyes | ||
你轻轻走来, | Where’er you walk | ||
森林间微风徐徐。 | Cool gales shall fan the glade | ||
你依树席坐, | Trees where you sit | ||
树荫下雀跃鸟鸣。 | Shall crowd into a shade | ||
你依树席坐, | Trees where you sit | ||
树荫下雀跃鸟鸣。 | Shall crowd into a shade | ||
你仪态翩翩, | Where’er you walk | ||
森林间清风略略。 | Cool gales shall fan the glade | ||
你依树端坐, | Trees where you sit | ||
树荫下欢笑频频。 | Shall crowd into a shade | ||
你依树端坐, | Trees where you sit | ||
树荫下欢笑频频。 | Shall crowd into a shade |
后记
Post-scriptum
Poscritto
Postscript
2009年9月18日,游走于湖光山色、绿茵浓荫之间,浸润于杯影欢笑之中,触景生情,想起了这首宋诗:
寄题秀州槜李亭
【宋】作者:韩维
云水浩无极,兹亭安在哉。
传名落人间,犹使尘抱开。
昔为干戈地,今以游观来。
物变未始穷,千年一浮埃。
何时江山秀,旷然当酒杯。
这几天,默默读着龙应台女士的那些文章[3],那些从未得知的催人泪下的真人真事。“作为一个人,你从小就要知道自己不能做一个盲目的跟随者,你要清醒地知道要思考、要追问,要了解自己在那样一个大的结构里头处于什么样的位置。”[6]。。。
上面这首“树荫下的咏叹调:无论你何处走来”,来自于歌剧《塞墨勒》[4][5]。多次翻译几笔而又頻頻搁下。这次,努力催着自己,译就释负。仍然觉着,应该可以译得更贴切些。。。
2011年2月27日,。。。
。。。
参考文献
Référence
Riferimento
Reference
[1]
★ “树荫下的咏叹调”(一) - 谨以悼念在“六·四”中遇难的人民 2009-06-11
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200906&postID=14426
★ “树荫下的咏叹调”(二) - 谨以悼念在“六·四”中遇难的人民 2009-08-30
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200908&postID=38540
[2]
祺-发音qí
〈形〉(形声。从示,其声。本义:幸福;吉祥) 同本义【blessing;luck】祺-出处祺,吉也。——《说文》寿考维祺。——《诗·大雅·行苇》唯春之祺。——《汉书·礼乐志》。注:“福也。”又如:祺祥(幸福吉祥);祺福(幸福)。书信中用于祝颂语。如:近祺;文祺;时祺。安泰;如祺然。
[3]
“寻找一九四九龙应台苦涩之旅” 2009-09-18 09:13
张洁平http://cnd.org/my/modules/wfsection/article.php%3Farticleid=23758
“专访作家龙应台——她和千万亡魂一起写这本书” 2009-09-18 09:21
柴子文、张洁平http://cnd.org/my/modules/wfsection/article.php%3Farticleid=23759
[4]
歌剧《塞墨勒》
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/塞墨勒
http://en.wikipedia.org/wiki/Semele
[5]
格奥尔格·弗里德里希·亨德尔
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/格奥尔格·弗里德里希·亨德尔
[6]
罗丹的雕塑“沉思者”
维基百科,自由的百科全书
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thinker
初稿:2009年9月18日
二稿:2009年9月19日
三稿:2011年2月26日:加flag counter
四稿 : 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:
声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄。作者保留文字,照片及视频的版权。
联系:hugodemain@yahoo.fr