今日雨果

hugodemain@yahoo.fr 博客名 “今日雨果”纯为召唤维克多·雨果代表的一种崇高精神。我名叫“小雨”。
个人资料
正文

★ Revenir à Surriento

(2007-09-15 19:16:27) 下一个

 

重归苏莲托
- 怀念帕瓦罗蒂 - 2(歌与画)

Revenir à Surriento
- se rappeler Pavarotti - 2 (chanson et image)

Torna a Surriento
- ricordar di Pavarotti - 2 (canzone ed immagine)

Return to Surriento
- remember
Pavarotti - 2 (song and picture)

作者: 今日雨果


在这个世界上,除了阳光、空气、水和笑容,我们还需要什么呢!
苏格拉底,公元前470年~399



重归苏莲托
- 怀念帕瓦罗蒂 -


卢奇亚诺·帕瓦罗蒂[1]
(友情照片,非作者所摄,乃取自万维网,谢谢)


《重归苏莲托》[2]
帕瓦罗蒂和多明戈,卡雷拉斯首次联袂演唱会
1990年世界杯足球赛,罗马(视频,转载)

Torna a Sorriento[3]

G. B. De Curtis - E. De Curtis, 1904

Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
ca scetato 'o faie sunna'.

Guarda, gua' chistu ciardino;
siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufummo accussì fino
dinto 'o core se ne va...

E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra de l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campa'!

Vide 'o mare de Surriento,
che tesoro tene nfunno:
chi ha girato tutto 'o munno
nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti serene,
ca te guardano 'ncantate
e te vonno tantu bene...
Te vulessero vasa'.

E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra de l'ammore....
Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campa'!

《重归苏莲托》[3]

译者不详

看,那海浪轻轻荡漾,
心中激起无限欢笑,
漪旎风光令人奢望,
花坡春水路满香。



看,这果园一片金黄,
蜜橘长满在山坡上,
传来一阵阵的芳香,
心中充满阳光。



但是,你向我说再见,
从此远离我的身旁,
离开你可爱的家乡,
永远留在远方。



请别抛弃我,
不要再使我悲伤。
重归苏莲托,
回到我身旁。



《重归苏莲托 - 远方的和谐,帕瓦罗蒂在中国,1987》(视频,转载)


《重归苏莲托》,帕瓦罗蒂和多明戈,卡雷拉斯在北京,2001年(视频,转载)


《苏莲托一览》
苏莲托诗人Torquato Tasso的雕像矗立在市中心[4](视频,转载)


从海上远眺苏莲托

   
苏莲托啊,你的游子回来了。。。

 
白舟,红墙,碧水,蓝天


恬静的港湾”


这又是哪位居士的雕像呢?”
设计师以两棵对称而又高拔的棕榈树作背景,体现出一种独特的和谐


山间小道”
远景是大海。对不起,没拍好

 
夕阳西下,苏莲托格外宁静”


小小庭院,惟只听得归鸟的鸣叫,大海的轻涛。。。”
庭院的设计师以这种不经意的对称,渗透着一股淡淡的温馨与和谐的气息。


搭上悬崖边绿树掩映的电梯徐徐下降到海滩上,
依旧只听得归鸟的鸣叫,大海的轻涛。。。”(小雨视频)


孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流”
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》-李白


落日金辉”
歌声又在耳际响起:“心中充满了阳光。。。

...

...


后记
Post-scriptum
Poscritto
Postscript

 200796日,世界将永远记住这一天。

 Surriento这名字来源于希腊语“Siren”,是希腊传说中的一个神 - 美人头像,鸟翼鸟身,能吟唱令人陶醉的摇篮曲。。。(图片及文字介绍请见[5]

 帕瓦罗蒂的歌声为地球人带来了苏莲托的宁静,质朴,和谐,令人一生难忘[6]。有这样的人间仙境,游子们一定会重归苏莲托的。。。



参考文献
Référence
Riferimento
Reference

[1]
卢奇亚诺·帕瓦罗蒂
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/卢奇亚诺·帕瓦罗蒂

[2]
《重归苏莲托》
维基百科,自由的百科全书
http://nap.wikipedia.org/wiki/Torna_a_Surriento

[3]
《重归苏莲托》歌词及背景知识
http://www.wowzone.com/sorrento.htm
http://www.zhuoda.org/xiaozhuo/61166.html

[4]
诗人Torquato Tasso1544年出生于苏莲托)
维基百科,自由的百科全书
http://it.wikipedia.org/wiki/Torquato_Tasso

[5]
Surriento这名字来源于希腊语“Siren”(图片及文字介绍)
http://www.grisel.net/athens_museum.htm

[6]
双小号第一协奏曲,作品第二号,“水,足球之星从这里诞生-苏莲托”
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200707&postID=28966


初稿 2007915
稿  2007916 
稿 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200709&postID=20309


声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄,作者保留版权。 
联系:hugodemain@yahoo.fr


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.