2007 (111)
2008 (219)
2009 (121)
2010 (101)
2011 (161)
2012 (183)
2013 (99)
2023 (1)
2024 (1)
中国人讲究“面子”,“面子”这个概念也是中国人所特有的。林语堂这个语言大师都说很难给“面子”下定义或者用英文来翻译,虽然我们能举出很多有关“面子”的例子,但是面子翻译出来很容易和“荣誉”、“尊严”、“自尊”等混淆。
不过,“面子”的确和“荣誉”、“尊严”有关,比如一个人做了偷鸡摸狗的事,损害了家族的荣誉,就使得家长很没有“面子”。这种“面子”,不分高低贵贱,人人都有,人人都爱惜。
但是,当面子“由社会底层升至特权阶层”,面子开始变味儿了,人一旦拥有特权,他就会对“面子”爱不释手。
“事实上,每个中国成功的革命家的脸上都经历过这样的一个转变。他用自己的铁蹄践踏着出版自由,其卖力程度,并不下于他在革命时期谴责过的军阀们。”
特权阶层都有一个“很大的面子”。他可以凌驾于一般法律和宪法之上,更不用说什么交通规则、博物馆规则之类。
林语堂举了这样一个例子:
譬如一个在大城市里做官的人,能够以每小时60英里的速度在街道上疾驰,而交通规则只允许每小时35英里。这位当官的是有很大的面子的。如果他的车撞了一个人,警官来到跟前,他就不声不响地从皮夹子里抽出一张名片,有礼貌地笑一笑,车子就扬长而去了,他的面子比前面那位还大。然而,如果这位警察不愿意给他这个面子,假装不认识他,那么这位官员即刻用“北平官话”问他是否知道他父亲,并挥手让司机开车上路。如果这位固执的警官要将司机带到局里去,这时,官员就会向警察局长打电话,后者很快就将司机放走,并下令开除那位“不知道父亲是谁”的小警察。这时,官员的脸面就真真变得乐不可支了。
哇塞!原来这就是“我爸是李刚”的原型啊!阳光底下着实没啥新鲜事儿。
“面子”也的确是可以送人的。比如某人回国,老同学是当地警察局长,这位老兄开着警车一路拉着警笛在街道上毫无阻挡横冲直撞,着实威风!另一位老兄回国做个项目受到当地小官僚宴请,在高级酒家用公款摆上一桌山珍海味茅台五粮……。此二位多有面子!当然啦,他们回到自由世界后也绝不忘记和他人分享这“面子”的荣耀,同时不忘抱怨一下国内的空气多么糟糕,水质多么恶劣,腐败多么严重……。
“面子”啊“面子”,“它比命运和恩惠还有力量,比宪法更受人尊敬。中国人正是靠这种虚荣的东西活着。”
靠面子活着的,当然也会有一些风险,我们常常“为了面子”而遭受痛苦甚至丢掉性命的例子比比皆是,林语堂最后说了一个故事:
上海有位受过教育的将军,认为自己的面子大到可以带着超重的行李登上飞机,任凭机组人员抗议、规劝与请求,一概无用。不仅如此,他还要求再给点面子,命令飞行员驾机绕场子一周,给那些前来为他送行的人一饱眼福。因为这位军人有权有势,这个面子他也得到了,然而,驾驶员的精神却多少有点紧张,飞机起飞后东倒西歪,撞在一棵树上。将军最终为自己的面子丢掉了一条腿。
林先生的结论是:
除非这个国家的每个人都丢掉自己的面子,否则中国不会成为一个真正的民主国家。在警察局里,面子被丢掉时,我们的交通才安全;在法庭上,面子被丢掉时,我们才有公正的判决;在中央各部,面子被丢掉,面子政府被法治政府取代之时,我们才会有真正的共和国。
***************
后记:
有人说林语堂虚伪,说一套做一套。可不,谁让林语堂终究是一个中国人呢?虚伪不也是为了面子的一种表现?
林语堂也是要面子的,至少在洋人面前。
一般认为,林语堂对国人的劣根和传统鞭挞得淋漓尽致,不亚于鲁迅。这次重读林语堂,有几篇我是中英文对照着读的,发现两个版本竟然有明显的差异。
比如在《茶和交友》中,有这么一段:
饮茶之时而有儿童在旁哭闹,或粗蠢妇人在旁大声说话,或自命通人者在旁高谈国事,即十分败兴。
在英文版中,“粗蠢妇人”变成了“loud-voiced women”,而“自命通人”则干脆简化成“men”。这自然给了那些粗蠢和自命不凡的人不少面子。
还有:
和妓女作乐时,当然用酒而不用茶。但一个妓女如有了品茶的资格,则她便可以跻于诗人文士所欢迎的妙人儿之列了。
英文版中的“妓女”成了“sing-song girls” ,难道林语堂不知道“妓女”二字的英文翻译,还是林语堂要故意给吾国的妓女或文人骚客一点“面子”?
林语堂在自己人面前毕竟是一点都不给“面子”的,他曾说过:“中国人结婚像嫖妓,嫖妓却像恋爱”。
当头一棒,无语啊!