秋风袅袅

梦自蝉声起,诗从岁月凝。
个人资料
  • 博客访问:
正文

《梦是一个真正的女人》

(2005-11-28 08:33:24) 下一个


 DREAM IS A REAL WOMAN


If I dreamt of you waving
to the departing seagulls
disappearing into rolling clouds,
does it mean the world is a gift
I was given on the day
you and your love had ventured
into the unknown night
hand in hand, saying
“He will bring light
to our saddened days?”

Or if I dreamt of blood
coming out of Tara’s pure
scented utpala, soaking
the backseat with blazing
flames of mother-love,
does that mean the Mind
was born Here, not There?
Or does it mean Love
can only appear at the end
of Blood?

I tread the soft silk flowers
made by women who keep me
awake and informed
day and night
when I am in need of water.
The sun is beaming
with different colors
of milk. I recite:
Dream is a real woman
through her resume
of perfections, a secret
hanging at her elongated
earlobe, saying, “I am here.
I am here!”




::

z.z. 11/21/05
[art by mark rothko]


《梦是一个真正的女人》

要是我梦见你在向
消失在翻滚云层中的
海鸥挥手致意
是不是说世界其实就是
当你和你的爱人
手挽着手步入
未知的夜色那一天
送给我的礼物?
你说
他将带来光明
点亮我们暗淡的日子

仰或我梦见的是血
从纯洁芬芳的莲花里
渗出,染红了
车的后座,好似母爱
燃烧成的火焰
是不是意味着智慧
诞生于此刻,而不是它时?
要不就是说爱
只会出现在血的
尽头?

我揉搓着丝绣的花朵
绣花的女人让我
无眠,她总是在我
想喝口水时
通报是
黑夜还是白天
太阳闪着
乳汁的
各种色彩。我念诵:
梦是一个真正的女人
读完她尽善尽美的履历
原来有个秘密就挂在她拉长的
耳垂,它说,‘我在这里。
我就在这里!’

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
秋菱 回复 悄悄话 梦。迷
:解读作舟的诗歌,梦是真正的女人

作舟的梦系列诗歌,以诗歌的形式呈现出梦,犹如以迷解迷。谜底不是那样重要,就如不是从诗歌里寻找真理,而是它表现形式的丰富多彩,梦境的耐人寻味,让读者,至少是我,体会到另一个在黑暗里自由蔓延的世界的未知:迷。探寻未知,或许是生命最有滋味的乐趣!

从他最新的这首梦诗歌说起,。读完这首诗,激情让我提笔,诗里内涵蕴藏,几乎一丝牵万缕。但也许涌上心头的感受太多,我也几乎在写的过程里迷失,在梦与诗之间游动。谨守着不要将它写成一篇梦的解析,但也在某种程度上抑制我的解读与想象。因为,这首诗里,每一个字,如同梦里的每一个表征(SYMBOL);理解它们,可以帮助理解那深藏而不可言传的。这样的挣扎,直到我再读到灵性诗人,RUMI,“倾听诗歌里的存在,让它们领你前往”,似乎可以“循着那些秘密的提示,寻求诗歌里的前提”。

这首诗最令我惊异的是诗意化了梦的意像:奇异独特;譬如,海鸥在挥别的手间消失在翻滚的云,手执蓝莲花的塔拉神佛身下淌着殷红的血,走在柔软的刺绣丝花上,乳汁折射着的阳光,长垂耳旁的秘密,等等。穿透这些意像,某种程度上,我觉得这首诗,以“析梦”为角度,表征着现实,心灵,与历史(回忆)的一次交汇,或过
去,未来,与现在之间的融合,或内在与外在现实的交融。也许,这令我不由得想,诗,也可是梦的另一种解读。


DREAM IS A REAL WOMAN

梦是真正的女人

梦,在夜的土壤孕育,隐于外在五官的感觉,却只有心灵的五官可以感受它的存在。但,它的存在,真实无疑。生命是情感的汇合,我们在白天里的经历或压抑,那些以为被遗忘的,平日里忽略的,常会在夜里,当理性的意识疏忽时,涌现入梦境。我们也因此被给予机会,远看自己跨越时空,跨越肉体,以灵或“情绪”来演绎着
与这个世界之间的关联。梦,是纯内在的。

将梦定义为女人,从“IS”里可以感受到语气的确定。这个题目赋予梦,一个性别,女性,让人不由得想到,“女人”除了表征性别,而具有更强烈的表征意义,如,阴,柔,成熟,容纳,孕育,接受,诞生,繁衍,延续,血,甚至痛,甚至忍耐!

这些在诗歌里逐次清晰。

梦具有隐义与显相双重性;如果说,显相是假面具,那么隐义是假面具所掩盖的欲望(弗洛已得)或梦者隐意识不设防的流露(荣格)。诗歌的前两段是两个简单疑问句,以“如果”来描写梦的显相,“那么”来表达“我”对梦的“解析”,寻求它的隐义。

If I dreamt of you waving
to the departing seagulls
disappearing into rolling clouds,

[ 如果 我梦到你
向消失在翻卷云层间的
海鸥挥手道别,]

具有象征意义的诗歌总是耐人寻味。不一定是为了达到一个真理,而是反复的品味里,能够挖掘出更深的意义来,尽管这种意义的理解会具有很大的主观性。DEPARTING SEAGULLS,离别的海鸥,会令人自然想起,飞翔的梦想与对自由的向往;但它也可以表征着某种使命感,似乎与生俱来,无法回避的,抑或来自现实,抑或来自心灵,如诗人周梦蝶所写,“以飞为归止的/仍须归止于飞。”DISAPPERING (消失),视觉上的感受,也显出某种义无反顾。ROLLING CLOUDS,翻滚的层云,生动地比喻了世界的变化无常,充满了磨难与斑斓。“YOU”是诗歌里一个面目不曾清晰的主人公。“你”是谁呢?与离别的海鸥挥手道别,犹如母亲依依不舍地目送着羽翼渐为丰满的孩子跨入生活,去经历更多的磨炼来成熟。

does it mean the world is a gift
I was given on the day
you and your love had ventured
into the unknown night
hand in hand, saying
“He will bring light
to our saddened days?”

那是否意味著
这个世界
是你和你的爱人
那天手挽手
奔向未知的夜时
给予我的礼物,
你说,“他将给我们
忧伤的日子带来光明”?

这一小节的“我”思考着上面的梦的隐义。将世界(WORLD)比拟成礼物,流露出洒脱豁然的心襟,意味着接受生活里任何的磨练。如果说梦的显相里的飞翔是打开潘多拉的盒子,这里如盖上盒子,将世界放在“我”手中,世界可大可小。UNKNOWN NIGHT:未知的夜,
如天地之始的无,世界诞生于无,在未知里蔓延。LIGHT:历来表征着希望与光明;在东方的哲学里,它也表征着智慧与阳。土地属於阴性,光与它的拥抱里产生出新的生命。“他将给我们/忧伤的日子带来光明”里,流露出乐观与坚定的人生态度。非常喜欢“你和你的爱人/那天手挽手/奔向未知的夜”,意像很美,有着融入夜的祥和与爱的浪漫和某种骚动。“你”从显相里,母亲的角色,上升到一个更为广阔的形像,具有将一个漠大的世界变成礼物,放入我们手中的能力,那“你”是谁呢?是神!不是被任何宗教信仰里被膜拜的偶像,而是完美的灵(SPIRITUALITY)。我们自灵里诞生,以肉体承载着灵。


Or if I dreamt of blood
coming out of Tara’s pure
scented utpala, soaking
the backseat with blazing
flames of mother-love,
does that mean the Mind
was born Here, not There?
Or does it mean Love
can only appear at the end
of Blood?

或者,当我梦到鲜血
从塔拉芬芳无染的
莲花里溢出,母爱
如火焰殷红了车的后座,
它是否意味著[心智]
在此而不是在他乡诞生?
是否意味著爱
只会在血的尽头
浮现?

这一段里,典故的运用,塔拉(TARA)与蓝莲花(UTPALA),可以进一步感受到梦,何以被称为是真正的女人。这两个词语来自印度语。印度,佛的发源地。在某种程度里,诗歌也流露出佛的倾向,或者说诗人的思考,在下一段里悬挂着秘密的垂长的耳再次表明。这些流露在诗人最近的诗歌里。如来自佛是男女同为一体的灵感,而延伸出来的祥和的爱和若有所思。

据记载,塔拉被称为月神。她与月的关联,随着时间流失,也形成了我们最初对神的概念化:月,代表神圣的母亲和智慧。塔拉常被描述为手执蓝莲花。蓝莲花只在月圆的夜里开花在,纯净与祥和。流淌出来的血,表达出生命的延续,或者说一种非常本质/性(ESSENCE)的东西延续,譬如,性灵。鲜血,将后座染得殷红,视觉上震撼的美,艳丽,但如火的痛苦。MOTHER-LOVE,母爱的烈焰,血与火里视觉上震撼的美,也展现出孕育与产生新生命的痛苦!BACKSEAT,车后座,与塔拉这个历史悠久的坐在莲花之上的“神”,构成的一副奇特的画面:似乎,穿越时光,“神”-- 心灵里的最高象征,在每个普通的时刻里,诞生,存在,延续,就说,心地澄明的一刻里的灵性。也会令我想起禅,不立文字,见性成佛。HERE / THERE,这里/那里,耐人寻味,描述了两个世界:内在的精神世界与外在的物质世界。诞生于“这里”,意味着内在灵性的世界的新生,如老子所言,“故去彼取此”。

读到这里,我的感受是,前两段的寻求梦的隐义里,融入了诗人豁达的宇宙人生观,和对精神世界的看重,可以说,是梦的升华。如朱光潜说过,“与梦和诙谐相近的为文艺,也是隐意识的产品”。在接下来的一段里,我感受到语气缓缓平和,犹如一个心灵饥渴的人漫游在回忆的长河。但这种回忆不是个人的记忆,而是象历史一
样,席卷着每一个生命。

I tread the soft silk flowers
made by women who keep me
awake and informed
day and night
when I am in need of water.

我踏著柔丝的绣花
刺绣的女人
让我日夜清醒
在我需要水时
指引著方向.

这里,以丝花的温柔来体现出生命的生生不息;刺绣的女人在这个机器大规模生产现代化了的年代不复存在,她们属於历史。踏着柔丝的绣花,犹如走在过去时光凝结的路上。这里以美丽的画面渗透着诗人对女性,尤其是母性的尊重与推崇。女人,历史里被忽略贬低与压抑的群体,却承载着生命的延续与美的创造。有着老子所言
的“下之至柔,驰骋天下之至坚”。但这种“坚”不是霸道,而是女性的柔韧性与温婉。她们的声音或许从未被听到,但她们却能指引生命的源泉。

“水”通常表征着纯净,生命的根源,滋润心灵的源泉,可以洗刷掉所有有知觉的生命的苦痛。这里也令人想起经书里,MILAREPA曾说过,“所有的水和你所饮的,穿越没有源头的时间直到现在,已不能让你满意和解渴;只有在启发过的心灵的溪流里欢饮的人,是幸运的” 而保持清醒的灵魂需要不停地灌溉与滋润。

The sun is beaming
with different colors
of milk.

太阳闪著光, 反射出乳汁不同的色彩,那些是生命的色彩。

I recite:
Dream is a real woman
through her resume
of perfections, a secret
hanging at her elongated
earlobe, saying, “I am here.
I am here!”

我自语:
梦是个真正的女人
展现著所有的完美, 秘密
悬挂在她拉长的耳垂, 说著,
“我在这里。
我(一直)在这里!”

末尾,诗歌回到主题里,重复梦是真正的女人;ELONGATED EARLOBE,似佛,但我想更是描述了女人的仁慈。“我在这里。/我(一直)在这里!”,非常简单的句子,却意味深长;它可以从很多种感受上来理解,可是是俏皮的,里面可以传递着人们通常的视而不见,也可以是温婉的,里面有期待,等待。但不管怎样的感受,里面也渗透的信息是怎样看到“她”在那里。

犹如开篇所言,我很欣赏这首诗歌的迷的特征,疑问析梦与轻声的呼唤。读到这里,我想自己未必在逐词的理解里就完全读懂了。记得,荣格(JUNG)在里说过,因为有着太多的事物已经超出人类的理解,我们不停的运用象征性的东西来体现我们不能定或充分明白的概念。也就是所有的宗教信仰使用象征意味的
语言和图画,但有意识的使用象征只是重要的心理表象之一:人类也以梦的形式,不停地以隐意识和突发性来产生出表征。我想如果我把诗歌纯粹的理解为梦的解析还是有很大的局限性,但逐词的理解,在某种程度上,是一种解剖。诗歌毕竟是语言的艺术。梦,是灵感的源泉,语言是它表现的中介。作舟另一首将梦的双重性表
现的很好的诗歌是”Toothbrush, Lesbians and Mind”。那首诗的画面很为“纷乱”,似乎毫无相关,但它们犹如支离破碎的镜片,从不同的角度来反射现实的多层面,非常类似立体主义与超现实主义的画。 而诗人以自己敏锐的内心的眼睛,捕捉到那藏在里面的感觉,它从很多过角度来展现出“REALITY”,但现实确实支离破碎的。它的有趣是,世界似乎有某种法则,不管多离奇,每个元素以这种或那种方式来调节在一起。

诗歌艺术和其它的一切物体一样具有双重性,普通的一面,大众都可以看到的;还有一面,留给心灵的眼睛,在洞察力与凝思,甚至灵感,里才能被展现出来。

(by 影云 于 2006-01-07)
登录后才可评论.