个人资料
正文

把根留住( 2 )(英语说文解字)

(2009-06-14 21:46:59) 下一个

 

英语中的 alert (警觉)一词源自意大利语的 all’erta ,其原意是:“瞭望台上的哨兵”。当哨兵自然必须保持警觉 to be alert (形容词),在危险来临之际提醒人们 to alert the people of the danger (动词),拉响警报 sounding the alert (名词)。

Companion (同伴,伙伴)也来自拉丁。前缀 Com 在拉丁语里的意思是“陪伴 ……” ,而 panis 则是“面包”的意思。对古罗马人来说,一名同伴,当然是可以共享一片面包的人啦。

Pedestrian (行人), pedal (脚踏器), centipede (百足虫)这三个单词有什么共同之处?都有 ped 这个拉丁词根在里面。相信你猜都可以猜到它是什么意思了。

拉丁词根 ex- 的意思是“出外”,另一词根 port 的意思是“搬运”。 Export( 出口 ) 的意思就是“运出国的货物”。

看看这组单词: tractor( 拖拉机 ), protracted (拖拖拉拉) , extract (拔出,抽出)。它们都有共同的拉丁词根 tractus (拖,拉)。

石头,金属,骨头等硬物不易腐化,存留时间会较长些。古罗马人很早就看出这两者之间的关系。拉丁语里 durus 是“坚硬”的意思, durare 则是“长存”之意。因此,英语里的 duration( 经历时段 ), endure (经历, 经受) , durable (耐用,长久)均来自于此。

可见,拉丁语是一种 durable language that endures the long duration of history!

(原载《环球华报》周三教育版《杨老师英语角》)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.