爱是不需要什么理由的
个人资料
(热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

万葉恋歌 ああ、君待つと(自由訳,朗読)

(2010-08-14 08:27:10) 下一个

万葉恋歌 ああ、君待つと自由訳朗読Version

中文翻译+唱诵:霞

ああ 恋しいあなた!今夜もわたしはあなたを待て居ます。でもあなたは来ない。あなたの替わりに、簾を振るわせ、来てくれたのは風。もう秋なのね。

ああ、あなたが来なくなって、随分時間が立ちました。いっそう山を越え、迎えに行こうかしら。いいえ、そんなことしてはいけないわ。じっと待ち続けなくては。

ああ、ああ、狂おしいほどの恋、もう胸が張り裂けそうです。こんなに切ない思いをするくらいなら、いっそのこと、高い山の頂にある岩を枕にして、死んでしまいたい。

ああ、あなたが傍にいないのに、どうして身を飾る気になりましょう?化粧箱の中にはわたしの好きな図絵の櫛が入っています。それを取って、髪を梳かす気にもなりませる。

ああ、ああ、狂おしいほどの恋、もう胸が張り裂けそうです。こんなに切ない思いをするくらいなら、いっそのこと、いっそのこと、高い山の頂にある岩を枕にして、枕にして、死んでしまいたい。

ああ、辛い辛いけれど、待ち続けます。わたしの長く延びたこの?姢?左姢摔胜毪蓼恰⒑螘rまでも、あなたを待ち続けます。

ああ 恋しいあなた!今夜もわたしはあなたを待て居ます。でも、あなたは来ない。あなたの替わりに、簾を振るわせ、来てくれたのは風。来てくれたのは風。もう秋なのね。

今夜,我也在痴痴地等,亲爱的你,仍不见身影,替你来看我的是撩动我门帘的风秋。

你已经有一段时间没来了,欲翻越高山峻岭,与你相迎。

但这样的事,我不能做,我只能静静地继续等。

这份疯狂的爱,让我撕心裂肺!爱的艰辛和痛苦,驱我欲上高山,枕着岩石长眠!

你不在我身边,我怎么却想来打扮一下自己。化妆盒里有我喜欢的绘画梳子,取来这梳子,解开我的长发,。。。

这份疯狂的爱,让我心痛欲裂!早知爱是如此艰辛、痛苦,真不如登上高山,枕着岩石了此一生!

心痛,心酸,悲伤,可我还是继续等!直到我这黑黑的长发变成白发,我永远等着你!

今夜,我又在痴痴地等,亲爱的你,仍不见身影,替你来看我的是撩动我门帘的冷冷的秋风。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.