爱是不需要什么理由的
个人资料
(热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

被中国人误传了几千年的八句俗语

(2010-03-03 07:58:23) 下一个
1 “嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”

原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是 年龄大的人也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡成狗了。


2 “三个臭皮匠,顶个诸葛亮”

“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。


3 “不见棺材不落泪”

本是“不见亲棺不落泪”,并不是见了任何棺材都落泪。讹变为“不见棺材不落泪”,如果不管谁的棺材,只要见到就落泪,那就有点太莫名其妙了。


4 “有眼不识金镶玉”

本是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国; “荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。


5 “不到黄河心不死”

本是“不到乌江心不死”。乌江,项羽他老人家自刎的地方。乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。


6 “舍不得孩子套不住狼”

本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个我还能理解点,因为好像四川那边管鞋叫孩子。如果真的拿生的孩子去套狼,也太恐怖啦!


7 “狗屁不通”

这个成语最初是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏,狗要借助舌头来散发体内的燥热。“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点,“屁”是污浊都象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也就将就吧!


8 “王八蛋”

这是民间的一句骂人的话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代是,“八端”指“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后来却被讹变成“王八蛋”。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (15)
评论
哈德逊河畔的茶馆 回复 悄悄话 谢谢,非常有意思。多少年来,我也多多少少被其中一些成语困惑过。中国的方言如此之多,故造成了这种误解。
zuncong 回复 悄悄话 很好。前2天还有人大声说中国没有多元文化,靠。
sunjkl 回复 悄悄话 以讹传讹才是这些成语流传千年的原因,现代版的比原版更通俗、夸张。‘舍不得鞋子’算什么牺牲精神?听说过‘舍不得老婆,抓不了和尚’吗?如果毛泽东说‘狗皮不通’,他还是个诗人、政治家吗?
BJGirl 回复 悄悄话 长学问. 谢谢
bbbbtttt 回复 悄悄话 补充一个:“跳进黄河也洗不清了”,原先是没有“也”的,是“跳进黄河--洗不清了”,因为黄河是浑的。不知那位给改成“也洗不清了”
beauty-hua 回复 悄悄话
This is fun, thanks!
vwbeetle 回复 悄悄话 Super!
安静 回复 悄悄话 长学问,转走了,谢谢!
天津饭 回复 悄悄话 这个好玩儿!
天津饭 回复 悄悄话 这个好玩儿!
rky101 回复 悄悄话 尽管无法考证你的“纠错”是无误,很有意思的一贴。本文标题似乎“有诈”,何谓“误传了几千年”?至少有些个俗语本身的寿辰未及几千年,再者,一俗语诞生初期就被误传?
leothecat 回复 悄悄话 难怪我想了几千年都想不通。
ecnanif 回复 悄悄话 you yi si.
And it makes a lot more sense.
corn 回复 悄悄话 Thanks for sharing the information.
登录后才可评论.