阴天晴天总有时

一个凡人,一些繁事,和数不尽的烦根
正文

我会相信一切有尽头, 没有什么会永垂不朽

(2006-08-13 19:58:26) 下一个
红豆

还没好好的感受
雪花绽放的气候
我们一起颤抖
会更明白什么是温柔

还没跟你牵着手
走过荒芜的沙丘
可能从此以后
学会珍惜天长和地久

有时候 有时候
我会相信一切有尽头
相聚离开 都有时候
没有什么会永垂不朽

可是我 有时候
宁愿选择留恋不放手
等到风景都看透
也许你会
陪我看细水长流

还没为你把红豆
熬成缠绵的伤口
然后一起分享
会更明白 相思的哀愁

还没好好的感受
情人亲吻的温柔
可能在我左右
你才追求孤独的自由

有时候 有时候
我会相信一切有尽头
相聚离开 都有时候
没有什么会永垂不朽

可是我 有时候
宁愿选择留恋不放手
等到风景都看透
也许你会
陪我看细水长流
-------------------------------------------------------------------------------------------
昨天在学校做实验的时候,突然之间很想听《红豆》,但基于实验室的电脑是英文系统,就只能上英文网站。
然后,我GOOGLE了一下,发现有一个网站很有趣。里面,它把所有王菲的歌都翻译成英文。我找到了《红豆》--RED BEAN,然后带着好奇的心,想知道林夕写的这首有如诗般优美的词,被译成英文以后会变成怎样。为了省地方,这里就只帖高潮部分的译意:

There are times, there are times
When I believe everything has a limit
There are times when we are together and times when we are apart
There isn't anything which can last forever

But there are times, when I'd rather
Choose to keep this love alive and not let go
And wait until when we've had this view
Perhaps you will keep me companying
And watching the trickle of water flow forever......

原来,用心写的词,是不分国界的。希望林夕和方文山,两位我最喜爱的填词人,不要向即食面般的流行乐坛低头,能永远带给我们如梦如幻的歌词。同时,也很佩服翻译的人,能把感情翻译得纹丝不减。
-------------------------------------------------------------------------------------------
“我会相信一切有尽头,没有什么会永垂不朽。”--所以,该是梦醒的时候了。梦再美,也只能是一个梦,跟现实中的我无关。



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论