真是一个晴天霹雳,这位律师和他太太都是我的朋友。他们都是少有的温文儒雅, 很守规矩,待人温和的人,虽然在各自的行业都是极为敬业的优秀人士,但同时也是从不与人争竞计较的人, 他们回国后把一切的心思都用在了专业的事业上。
我心里有说不出的难受, 我很明白这个年纪,他所承受的是什么样的打击.
我的女儿曾在他的律师所暑假短暂实习过, 我只有和女儿一起为他祷告,祈求上帝给他心中有平安, 这件事很难承受, 唯一能指望的也就是上帝帮助他承受了.
从第二天起我们这里就忽然下雨了, 下 了一整天, 并且后来竟然下了一星期,温度骤然下降到十几度,很冷。这是我们这里夏天很反常的天气。 是不是天公也为人间的灾难哭泣, 我不由得这么想。
那个周日我们冒雨去教会听讲道. 你说是不是神奇,讲道的题目就是"苦难的奥秘", 正是我所需要听到的. 世界上有神,他了解人间发生的一切和人的一切需要. 所以他把这个主题放在讲道者的心中, 让他来传达上帝给需要的人的信息。 我把这篇讲道转给了这位律师朋友,也收藏在文学城的博客里了。
这个时候没有人真能缓解他的悲伤,但是知道今生不是永远,人还有永恒的生命,未来在天上亲人还会相逢,苦难是一段时间的, 决不是永远,这对当前的他就是一个唯一的福音。
这件事情使我思考我过去的人生态度。我一向认为人间有许多恶事,都是我无力改变的,所以只要我管好自己不去做坏事,也离那些做坏事的人远远的,就好了,我对人家别无所求。但是,很多事情的发生让我看到受害者也是我这种人生态度,但这种态度未能保证他们不遭遇灾难。 这位朋友在准备葬礼的同时,还得和警察联系确定警察出具的事故报告是符合事实的。 他不幸发现并不符合事实,有一个关键证人的调查证言,警察竟然都没有做记录。他只好自己在这悲伤忙乱当中找律师准备通过法律程序把错误的报告纠正过来, 逝者已逝,还逝者一个公平难道不是她的亲人为了使她能安心最想做到的吗。
一个亲人突然遭这样变故的人,还要要准备葬礼,还要准备和公安部门较真儿,我想想他的困难都头疼! 我们这个人的社会怎么就这么缺乏同情心呢,怎么就这么不在乎公平呢。
我打电话时安慰鼓励他之余,也和他讨论这个问题。我说其实我想了好久,人生不能总是逃避,我将来要回来工作时,要改变我以前的思路,主动的面对问题。 还要去花时间做改善人心的工作,不管能做多少,至少没有在我的一生中只是袖手旁观。 等我死的时候,也就能够不至于特别懊悔了。 至于如何改善,咱们一步一步来吧,会有办法的。
另外,我附上一首英国诗人william Blake写的一首诗,这是写上帝在遇到人间的苦难和灾祸的时候,反应是怎样的,他是和我们同担苦痛犹愁的那一位,我相信他也是有能力把我们从苦痛中解救出来的至高神。
最近又有很多事故发生,中国高铁的出轨,挪威岛上的杀人,人间的罪恶和伤害太多太多了。。。
愿这位律师朋友多多保重,葬礼都平平安安。愿所有因为人的罪而伤害生命的人和他们的家人都知道,将来在上帝那里能找回公平。
我也把寄给他的这首诗贴出来和大家共享:
On Another's Sorrow
那个人的悲伤
Can I see another's woe?
And not be in a sorrow too?
Can I see another's grief
And not seek for kind relief?
我怎能看见那个人的困苦
却不和他一道悲伤
我怎能看见那个人的忧伤,
却不去寻找解救?
Can I see a falling tear
And not feel my sorrow's share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow filled?
我怎能看见流下的眼泪
却不感受他的哀痛
父亲怎能看着他的孩儿
流泪,心中却不充满着伤痛
Can a mother sit and hear
An infant groan an infant fear?
No! no never can it be!
母亲怎能坐下倾听
婴孩的苦叹和惊恐之声
不能,这真的不可能!
And can he who smiles on all
Hear the wren with sorrows small?
Hear the small bird's grief and care?
Hear the woes that infants bear,
那一位对每个人微笑的
能不能听见这微弱呻吟而少有悲伤
能不能听见这小鸟的忧伤而不担忧
能不能听到这婴孩承受的痛苦
And not sit beside the nest
Pouring pity in their breast;
And not sit the cradle near
Weeping tear on infant's tear?
他能不能不坐在鸟巢边
倾洒怜悯在它们胸膛
也不坐在摇篮近旁
为婴儿流泪而落泪哀伤
And not sit both night and day,
Wiping all our tears away?
O! No never can it be!
Never, never can it be!
他能不能不日夜坐在身旁
擦干你所有的眼泪
哦,不, 绝不可能
绝对绝对 不可能!
He doth give his joy to all;
He becomes an infant small;
He becomes a man of woe;
He doth feel the sorrow too.
他必把他的喜乐给一切人
他必成为一个小小婴孩
他必成为承受痛苦的那个人
他必和你一同感受那哀痛
Think not thou canst sign a sigh
And thy maker is not by;
Think not thou canst weep a tear
And thy maker is not near.
不要以为每当你长叹息
你的创造者都不在身旁
不要以为每当你擦去一滴眼泪
你的创造者都不在近前
O! he gives to us his joy
That our grief he may destroy;
Till our grief is fled and gone
He doth sit by us and moan.
哦,他给了我们他的喜乐
他要击溃我们的哀愁
直到那哀愁消失净尽
他都坐在身旁陪我们同伤。
朋友,愿神祝福看顾你!