现代美女

冰红豆, 现代美女诗人.
正文

红豆新诗和诗选(1)

(2004-10-23 14:48:54) 下一个

重逢 - 和 LQG 的 “告别”
------------------------
重逢的芭蕾
踩动着圆美的舞池

轻柔的耳语
铺垫着未来的温馨
弥漫在深夜的屋顶

眼里的泪花
飞成如雪的雨水
洒落在葱绿的梦谷

在重逢的一刻
心魂仍有着你离别的 伤痛

-------------------------------------
告别

by LQG

告别的歌声
敲打著欲碎的心灵

飘渺的身影
纠缠著往日的疯狂
消逝在清晨的窗棂

心头的滴血
凝成如潮的泪水
滴洒在满街的泥泞

在告别的一刻
耳畔仍有著你轻声的 叮咛
------------------------

无梦- 答老塘沽

2004.5.2

生与死之间
我有相同的选择
你的怀疑
意味深深

镜的内外
泣杀声同出一人
里面是冰川世纪
绝灭的倒置
而外边是崭新千年
不可拒绝的
枪伤


如天神
两副尊严
你依恋着他们
火中的冰焰
如梭的温馨

在它的顶峰
你听见微弱
而又暴烈
的呼唤
从未眠的美梦
在炎凉惨淡的灯亮中
徘徊

在两种善性之间
你的良知
被平分
一半是水
一半属于世人
在天平两侧
左右浮动

------------------------------------------------------
释梦

by 老塘沽

梦与醒之间
我有不同的疑问
你的答案
破绽重重

门的两侧
脚步声别具内涵
一边是过去时态
编织的故事
另一边
是进行时态
无法结尾的
诗行


如女人
两种美丽
我打量著她们
水中的柔影
短暂的微笑

在它的谷底
我听见陌生
但又亲切
的回响
如不褪的记忆
在文字永恒的光线里
旋转

在两个世界之间
我的命运
被平分
一半是夜
一半属于女人
在天平两端
上下游动
------------------------------------------
无残无杀 -- 和 无痛无乐

残杀了
一种美丽
疯狂
是唯一的选择

热爱,曾几何时
如火如荼的敬仰
坟墓建立在光荣的前面
我全心毁灭那冰山

即使相识不相逢
曾识你
我不会再崇拜你
你曾经宠爱我吗
你走吧,走吧
人们的疯狂见识过了
让我飞翔

我走吧,让你痛
让你把荒诞
怀念,怀抱在
苦行和等待
嘲讽与狂妄
让我不忍再残杀你
不相信我们曾经荒唐过
-----------------------------------------
无痛无乐

抛弃了
一种完美
沉沦
是唯一的选择
沉醉,曾几何时
点点滴滴的震撼
丰碑建立在遥远的背后
我无力再攀那冰岩
纵然相逢应不识
不识我
你不会再认识我
我曾经认识你吗
你走吧,走吧
我们的世界融合过了
让我沉沦
你走吧,让我痛
让我把美丽
埋葬,埋藏在
颓废和荒唐
嘻笑和风尘
让你不忍再看到我
不相信我们曾经存在过
-----------------------------------------------

Time of Glory 和云在飞 Age of Innocence
-----------------------------------------------
Shining spirit
Yin and Yang
Opening my door of
Future highway

Glorious realities
flew
Into bright sky
Nothing left
A dust of diffidence

Passionate friendship
Blooming into
A dried rose
Found in the tenderness
We all see
Shadow of
Continuing hypnotism

红豆的和诗 TRANSLATED BY 红豆

闪闪的灵魂
在阴阳之间
正开启着我
通向未来
高速之路的大门

光辉的现实
飞向
灿烂的天空
一无所留
更没有一粒
胆怯的灰尘

热烈的友情
盛开成
干枯的玫瑰
在我们都看见
的阴影里
连续催眠
将温存找回

------------------------------
红豆的和诗 TRANSLATED BY 贝钢:

闪亮的灵魂
阴和阳
开启我的门
通向未来
高速之路

光荣的现实
飞进
明亮的天空
没有留下
一粒胆怯的灰尘

热烈的友情
盛开成
干枯的玫瑰
在温存中找回
我们都看见
连续催眠
的阴影

------------------------------
红豆的和诗 TRANSLATED BY Fairy:

光华的思想
阴和阳
打开我的门
通往未来的高速

光荣的现实
飞翔
融入辉煌的天空
岁月未能留下
丝毫的不同

友谊用热情
浇灌出
一只盛开的干玫瑰
于柔嫩里失而复得
我们都看到
睡眠持续的影子
恍惚
------------------------------

红豆的和诗 Translated by 影云:

陰與陽
閃翼的靈魂
開啟通向未來的
那扇門

光耀的現實
飛往明亮的
天空
什麼也不曾留下
除了
膽怯的塵埃

熱忱的友誼
綻放成一朵
干竭的
玫瑰

在[它的]柔軟里
我們見到
那延展的
催眠的
陰影

------------------------------------------------------
Age of Innocence
By云在飞
-----------------------------------
Faded color
Black and white
Opened my memory of
Yesterday Lane

Innocent dreams
Evaporated
Into dark forest
Only left
A sound of hollow

Tender love
Grew into
A rugged tree
Lost in the wilderness
We all hear
Echoes of
Constant sorrow


纯真年代 – Translated by fairy

退去色彩
黑与白
打开记忆的甬道
通往昨天

纯真的梦
蒸发于黑森林
只留下
空谷的回响

稚嫩的爱
长成
一颗瘢夷的树
丢失在旷野
我们都听到一种
持续的回声
那是痛苦不断的来袭

[ 打印 ]
[ 编辑 ]
[ 删除 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.