一个小人物, 一首诗, 两个经典, 一个大腕儿, 一个打酱油的, 汆了一首有故事的歌,
喜欢开门见山, 先听歌, 文字故事在后面.
The Balloon Man
Music: Scarborough Fair (Sarah Brightman version)
Lyrics generated from Rose Fyleman's poem " The Balloon Man" by the Big shot & Yihuajiemu
He always comes on market days,
holds balloons a lovely bunch
And in the market square he stays,
never seems to think of lunch.
red and purple, blue and green,
And when it's a sunny day
Tho' carts and people get between
You see them shining far away.
some are big and some are small,
tied together with a string,
And if there is a wind at all
They tug and tug like anything.
Some day perhaps he'll let them go
we shall see them sailing high,
And stand and watch them from below -
They'd look pretty in the sky !
HE always comes on market days,
holds balloons a lovely bunch
And in the market square he stays,
never seems to think of lunch.
故事如下:
一个收藏爱好, 汆就一首歌.
英国瓷器公司Royal Daulton的瓷偶是很多收藏爱好者心爱之物,
工艺精湛, 人物生动形象, 很多经典人物都有故事, 每个人物都有自字的名字. 历史上英国的瓷艺家在瓷土中加入动物骨粉成分使得瓷器的toughness大增, 瓷器可以做的很薄, 颜色更纯净,所以英国瓷有个别名叫骨瓷, bone china. 华丽的人物造型甚至是彼时女孩心目中的偶像, 那个年代的芭比娃娃, 作为自己的梦想而持有一生.
一个机缘又收藏了Royal Daulton, 灵魂级设计师 Leslie Harradine的经典作品之一The Balloon Man瓷偶.
一个卖气球的小人物,消瘦的脸庞, 寥落的眼神, 磨损的皮鞋,一个典型的小人物..
Royal Daulton瓷器公司出版有专门的瓷偶手册, 我们也收藏了一本, 通过底面的HN号码,
可以查出这个模型的设计年代, 以及瓷偶的简单介绍.
有趣的是关于这个瓷偶的这段文字(并非每个瓷偶都有这样的描述), 这个瓷偶设计的灵感来自于
诗人Rose Fyleman的一首诗: The Balloon Man
这首英文诗的韵脚也非常有意思, 每间隔两句押韵, 比如13句押韵, 24句押韵, 57句押韵, 68句押韵,
以此类推, 我highlight 了这些韵脚.
The Balloon Man
HE always comes on market days,
And holds balloons a lovely bunch
And in the market square he stays,
And never seems to think of lunch.
They're red and purple, blue and green,
And when it is a sunny day
Tho' carts and people get between
You see them shining far away.
And some are big and some are small,
All tied together with a string,
And if there is a wind at all
They tug and tug like anything.
Some day perhaps he'll let them go
And we shall see them sailing high,
And stand and watch them from below -
They would look pretty in the sky !
by Rose Fyleman
那么Rose Fyleman又是受什么启发写的这首诗哪?
一定是个卖气球的小人物------------ The Balloon Man
同样是小人物, 鄙人一下字就被这描述小人物的诗吸引, 分享给别人后, 某音乐团伙总监最先嚷嚷出来, 求作曲吧, 唱出来唱出来. 着啊! 转念一想弯儿有点大, 没准也不用作曲, 直接套曲不更那... ...
看着这诗中描述的场面, 似曾相识啊, 再看看这四句一段的结构, 似曾相识啊, 那个那个什么市场,,, ,,, Scarborough ,,,不就是这样结构吗? 缺段副歌, 把第一段四句重复一遍不就有了? 与Scarborough Fair歌词长度都一样, 意境也很像.
自己没本事, 打酱油的念头就来了, 惴惴不安地试探某少年大腕儿口风, 大腕儿平易近人, 爽快地答应试唱, 这都不叫事儿, 清风拂面. 大腕胃口清雅, 喜好不来特慢沙拉, 于是就把它用不来特慢沙拉给拌了. 并对歌词做了最后修订, 以便发音流畅.
一个小人物: 市场卖气球的小人物
一首诗: The Balloon Man
两个经典: the balloon man 瓷偶, Scarborough Fair 音乐
一个大腕儿: 唱歌的Big shot,
一个打酱油的: 鄙人, 本来还存个小私心, 等大腕儿唱完了, 我可以跟着学学, 听完后不禁暗暗叫苦, 这不来特慢沙拉太仙儿, 咱地气太重实在来不了.
一首歌: Sarah Brightman 伴奏版本 Scarborough Fair, The Balloon Man 填词.