巴黎陈湃

兵学工商沧桑四业 柬中港法浪迹两洲
个人资料
陈湃专栏 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

陈湃越战亲历记40参加宴会饿肚子?

(2015-09-02 01:06:43) 下一个

陈湃越战亲历记40参加宴会饿肚子?

 

部队出国作战,主要的任务虽然是战斗,但是必要的外事应酬,还是重要的一环。中越双方除了设立联络组,就大事小事经常接触会谈外,若遇上节日,如建军节、国庆节等,双方都要设宴庆祝一番的。?

一搞宴会,除了炊事人员外,最忙碌的可能是翻译组的同事了。他们既要协助有关部门列出邀请越方要人的名单,又要参与首长发言稿的起草和翻译工作,还要协助招待来宾等。?特别是被指定作主译的同事,更是责任重大,要打醒十二倍的精神,要随机应变,要充当首长的参谋。遇到一些首长严肃的,懂外交礼节的,注意言行的固然是好,但遇着一些信口开河,无所避忌的首长,就麻烦了,要为他们把关,有些话不能译出来。最惨的要陪着双方要人饮宴,翻译是不敢乱吃东西的,万一正进食时,双方首长要对话,而翻译者却满口是饭,就会出尽洋相。唯一的方法,就是守候着要人吃饭,自己不敢进食,或者只能是象征性进食。如果实在要吃,那就要看准时机,找些容易吞下的软质食物,匆匆咽下。

有一次,我们有一位同事,可能经验不够,看见要人不语而正在进食,他竟吃起鸡肉来。正当他满嘴填满鸡肉时,要人突然发言,他吐出亦不能,吞下也不是,弄得非常尴尬。有了这个经验,以后谁作主译,谁就准备饿着肚子回来吃饼干。不知内情的人,有谁会相信参加宴会,而要饿着肚子回来的呢!?但是,这不是一概而论,饿着肚子回来的只是在大人物身边当主译的人,其他桌子里的翻译,一般都是能吃饱的,特别是坐在末席的翻译,陪着小人物,更是可以大嚼朵颐,谈笑风生。我本人最喜欢坐在司机席,因为司机席不是主要斗争的外交场合,不用太注意礼节,可以随便倾谈,可以尽情饮食,根本不会有饿肚子的事。?

因此,无论是我方设宴,或要赴越方宴会,大家都不愿去做主译的,谁要是“光荣地”被选派去做主译,其他的同事就笑着对他说:“望阁下努力加餐,加餐努力,不要饿着肚子回来找寻饼干吃啊!”???

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.