由【废話多多】
前两天发了一个帖子介绍《温柔的语言自卫术》后,有些网友希望我举一些实例,也有网友问能不能翻译一下原著。要把一本书翻的信、达、雅,译者需要一定的中文和英文的文学基础,所以翻译是我所不能。只能根据原书的要点,大略的总结一下。
然而,读书是个仁者见仁,智者见智的过程,尤其当年我读这本书时有非常明确的目标:如何对付我的那位同事老狄。也许书中有很多其他有用的信息被我忽略,虽然我会尽量客观的介绍,但仍然建议大家读原著。
要有效自卫,首先要知道自己被攻击,职场中的语言霸凌身经百战,经常在我们毫无准备之下进攻。温柔的语言自卫术的四大原则是:
知道你被攻击,(Know that you are under attack.)
认清攻击形式,(Know what kind attack you are facing.)
知道如何反击,(Know how to make your defense fit the attack.)
坚持反击到底。(Know how to follow through.)
语言霸凌的拿手好戏是含沙射影,说出来的话表面上似乎是好话,但目的却是打击听话人的自信心。《温柔的语言自卫术》将此类语言总结为八种语式,如果一个人反复地使用这些语式,我们就要小心自己是不是被攻击了:
1. 如果你真想。。。你就会。。。 [If you really (X), you would (Y)]
2. 如果你真想。。。你就会想。。。[If you really (X), you would want to (Y)]
3. 你难道从来也不关心。。。吗?[Don’t you even care about (X)?]
4. 即使是。。。也会。。。 [Even (X) should (Y)]
5. 人人都知道你。。。[Everybody understands you (X)]
6. 一个。。。的人。[A person who (X)(Y)]
7. 你为什么从来不。。。 [Why don’t you ever (X)]
8. 有的。。。在。。。会。。。[Some (X)whold (Y) when (Z)]
这些句式的共同特点是以假定(Presupposition)为前提,无论这些假定是否真实,然后以假定为事实做出结论。
例如,丈夫对妻子说:“如果你真的为这个家着想,你就不会乱花钱。”这句话看上去是丈夫在责备妻子乱花钱,但“乱花钱”是以“你不为这个家着想”为前提的,丈夫在此已经为妻子定了位。没有准备的妻子会对“乱花钱”反辩,其实“你不为这个家着想”才是攻击中的重型武器,“乱花钱”只是一个诱饵。
如果对诱饵自卫,经常适得其反:
夫:如果你真的为这个家着想,你就不会乱花钱。
妻:我怎么乱花钱了?
夫:这月你买菜花了八百块钱,平均一周两百块。
妻:现在物价涨了你又不是不知道,八百块还是我精打细算省着花呢。
夫:那张三他们家怎么一个月才花五百块?
妻:我就知道你看着张三的老婆好,她好你去娶她呀!
夫:这话说的,我只不过是为这个家着想而已。
妻:。。。。。。
如果对假定自卫:
夫:如果你真的为这个家着想,你就不会乱花钱。
妻:你是在说我不为这个家着想吗?
夫:那倒不是,我只是奇怪这个月的帐单怎么这么高?
妻:现在物价比从前涨了一倍,八百块还是我精打细算省着花呢。
夫:啊,原来如此。
所以有效的语言自卫方式是对诱饵置之不理,集中精力对付重型武器的进攻。
上篇《温柔的语言自卫术(1)》职场好书介绍。
«我编编,你看看,法律责任我不担。你转帖,我谢绝,废话多多拥版权。»