个人资料
博文

Dollar美金--真人假钱戏说
由尹文张贴@2008-04-0613:11:14
愚人节过了,本来下面这些真假难辨的故事应该用来烘托愚人节气氛的,但城内我的崇拜偶像点拨我改写,这一改就从节前改到了节后。好在愚人节过去才一周,希望各位看官还剩有点foolingspirits。当然,信与不信看官自便。
制造假币各国都有,假的人民币和fakedollars现在是假币市场的热门货,这东西一本万利,但需[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-04-11 09:23:41)
楚文化牛,楚女更牛   
由尹文张贴@2008-03-3012:00:29
我的湖北朋友当中,能干智慧性格果敢的居多。在中国时,对湖北的地理探访以及文化景物的粗略了解也早让我对湖北人有了敬佩之意。
荆楚大地,自古地灵人杰,湖北就是中国文化的一个牛省。
湖北的地域称谓就让人感觉脑子不够用。古代春秋时期是楚国,那时的楚人就好文,"唯楚有才"的说法大概就[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英文电影中常常出现一些粗口,这些我们在课堂上是学不到的哦。粗口主要用作加強語言的意思及語氣,而且开放的美国人甚至用她们来开玩笑,打招呼。为了让大家再看电影时能够更好的理解说话人的意思,特意把大部分常见的罗列出来,供大家参考学习。
Youaresuchanasshole你这混蛋
Yousuck!(你很垃圾。)
Whatthefuckisgoingon?(到底他妈的怎么回事?)
fucking用来加强[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

词汇学习(14):《华盛顿邮报》的文字游戏
由尹文张贴@2008-03-2520:38:22
友人送来消遣的邮件,说华盛顿邮报有个专栏叫MensaInvitational,有点像挑战智力的游戏。mensa是拉丁文,等于英文的table。用拉丁mensa而不用英文table,本省就暗示了邀请大家来玩的是种文词游戏。
这次邮报要读者做的是: 从词典里取人一个词,然后加一个字母或减一个字母或改一个字母,[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2008-03-09 19:17:37)
美国盗贼  
由尹文张贴@ 2008-03-0910:41:45   
俗话说,不怕贼偷就怕贼惦记。这话可以有三层意思:
1.梁山贼人强悍,一般百姓弄不住他们,如果出现"警察贼人"是一家,那情况更糟,百姓只能忍受,所以怕;
2.就算盗贼不那么强悍,群众由居委会组织起来防贼防盗,但那小偷在暗处使用的
是"游击战术",防不胜防,群众的财产难免损失,这是二[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
也说中国的英语情节(1)--由来以久
由尹文张贴@2007-09-0921:17:18
开篇明示:以受教育背景分,我并非英文专业人士。从中国的大学到变节移民美国,基本是自己跟自己较劲,才粗成这三脚猫的英文"功夫"。按说没资格对中国的英文教育品头论足。但感谢伟大的互联网,使得网民百姓的言论自由大解放!有了观察有了感言,想说就说,想骂就骂。但骂的是现象,是"恨[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
英文小鲜(3):Eastmeetswest:东方人找北,西方人找东   
由尹文张贴@2007-02-1711:23:00   
 过年啦!!!   
准确地说,现在东方的中国已是新年初一凌晨,但在西半球仍是除夕。
东西南北漂流的人们,归心似箭要回家。客居异国他乡的又该是想家的时候了。今天我们就闲聊杂谈中英文里的“想家”和“东西南北”。
"Eastorwest,homeisbest."是以[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英文小鲜(12):从猫鼠游戏看中英文化差异   
由尹文张贴@ 2007-03-1919:21:34   
老鼠与猫的战争中美都在打。老鼠在中国文化里不招人爱,"老鼠过街,人人喊打",老鼠被认作是社会公害,而猫则是除害英雄。曹邺的诗还把政府贪官比成耗子:
官仓老鼠大如斗,
见人开仓亦不走。
健儿无粮百姓饥,
谁遣朝朝入君口。
难怪中国有过一部儿[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英文小鲜(20):中国人知道上帝是卖什么的吗?
由尹文张贴@2007-12-1020:05:55
又十二月了,美国人说话,Christmasisjustaroundthecorner。家家户户张灯结彩,红绿白三色装点节日的气氛,大人要"放血"给孩准备礼物,孩子们就等SantaClausecomingtotown,准备验收圣诞老人的礼物。虽少了些中国人那种"春风送暖入屠苏,......总把新桃换旧符"的新旧交替气氛,美国人也是要全[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
善有善报恶有恶报--英文怎么说?
-由尹文张贴@2008-02-0120:21:19
善有善报,恶有恶报。
不是不报,时辰未到。
你说这中国的古训也好,俗语也罢,这大家都非常熟悉。前一阵有人问,如何才能把它翻译成英文?
如何把这种中国诗词成语之类翻译成好的英文,是永恒的难题。如果自己非要绞尽脑汁勉强去编排出英文句子与之对应,往往是枉费脑子浪费时间。倒不如[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]