Lifeisachildsittingontheedgeoftheagingwheel.
[
阅读全文]
自序
本人自写诗作对以来,对中华古诗及对联小有心得。既然这本册子名为“十八斗”,那就从十八斗说起。十八首古体诗,十八对对联,是我开始吟诗做对十七年所写諸诗和对子的精华之作。“十八斗”还包括这十八首诗和十八个对联的英文翻译的,这个可以帮助你学习英文,也可以帮助说英文学生学习简体中文。
十八斗,喻为十八斗才。古人比喻有[
阅读全文]
CrushingMoonisaChineselanguagebasedpoetrycollectionbyChineseCanadianpoetShaYan.ShaYanpublishedsixtitlesinhispast,QingLiuBookishislastChinesepoetrycollection.InCrushingMoon,ShaYanshewhistalentinChinesetraditionalpoetrycreationwithdetailsinclassicism,languageandstyle.ThesecondpartofCrushingMoonisChinesenewpoetry,andShaYan'screativetalentwasdraftedwithhisdetailedtouchinChineselanguage.Inspiteofthedep...[
阅读全文]
梦里逍遥长山风,换客饮酒仍不同。
忽来几分惊诧意,留满花香叹星浓。
今夜,可曾星光浓郁。呵呵。
[
阅读全文]
太徵止像,幻化天伦,君子异同,游人广问。麒麟弄纽,蟾宫折桂,潇洒自如,玩若星空。广寒月桂,尚有微词,偶同道哉,无人广受。贵子双向,求荣无奈,可有麒麟,灵星隐现。
[
阅读全文]