FAREED・ZAKARIA:The Chinese are by far the largest holders of American debt, for example. They buy billions of dollars' worth of American Treasury bills every week. What if they were to lose faith in America? 法里德・扎卡里亚:中国是最大的美国国债持有者,她每个星期从美国财政部购买价值10亿美元的国债。假如他们失去对美国的信任,将会发生什么?
访谈第一部分视频
ZAKARIA: People think that's a contradiction. You have the market economy where the market allocates resources. In socialism it's all central planning. How do you make both work? 扎卡里亚:人们认为这是一个矛盾,你实行市场经济,靠市场配置资源,而社会主义,所有一切是中央计划。你如何让两者都起作用?
访谈第二部分视频
ZAKARIA: Up next, Premier Wen Jiabao addresses tough issues - the Dalai Lama and Tiananmen Square. 扎卡里亚:下面的内容,与温家宝总理的谈话触及了达赖喇嘛和天安门广场
访谈第三部分视频
WEN: It's hard for me to predict what will happen in 25 years' time.This being said, I have this conviction that China's democracy will continue to grow. In 20 to 30 years' time, the whole Chinese society will be more democratic and fairer, and the legal system in China will further be improved. Socialism, as we see it, will further mature and improve 温家宝: 25年以后的事情我很难预见,这个问题我开始的时候说过,但是我有一个信念,我认为中国的民主政治一定会继续发展。再过二、三十年,中国将会更加民主,法制会更加完善,社会更加公正。