别以为雌雄同体的蚯蚓
只能用来钓鱼。它可是地龙
飞到天空是闪电,像天龙
会喷出很多水。现在我感觉到大水
一下子把鱼和我一起冲走
[
阅读全文]
颜料来自天然矿,植物
他身披袈裟,画着唐卡
勾绘雪域与虔诚相似的色彩,和脉络
不时传来转经筒的声音,和梵唱
百米之外,飘扬的经幡在祈祷
[
阅读全文]
变动世界中的鸟类学
仅是夜晚的鸟鸣,认不出是一只什么鸟,
当我从泉边取水回来,走过屋后多石的牧场时;
但我站得那么静,头顶的天空不比水桶里的更静
岁月流逝,所有的地方和面孔淡去,一些人已离世,
而我站在远方,夜色依旧宁静,终于确信
我更怀念那鸟鸣时的宁静,胜过一些
后来未能实现的事情。
(林木译)
OrnithologyinaWorldofFlux
[
阅读全文]

林木的诗集《深山不见林》由澳大利亚先驱出版社出版。诗集收录了118首诗,是林木继《悉尼的情思》(译林出版社)之后出版的第二本诗集。
[
阅读全文]
昨天,田野的萤火
今天,燃烧的火炬
明天,还未点亮的灯
或熄灭的渔火
[
阅读全文]
与雪无关。南方的一块黑土地
手指划过,如犁耙过,黑黝黝,闪着光
那是黑势力的范围,虽然不在旧社会
有一天突然明白了
才有寒冷的北方,雪一样的风景
[
阅读全文]
被傍晚的炊烟熏染,还在歧路
生出的歧路上走着。早就想做自由落体
但从小我就患上恐高症。不能摆脱
本能的支配,我离动物没有多远
我们来自同一个虚空——人和动物的区别
在于人很早就知道会死去
我轻易放弃努力。克服不是选项
当然还有其它手段,但都不在考虑之列
想通了,就让一切自然发生。明天已成为我
身体一部分。更加敏感。过[
阅读全文]
那一片碧绿的海
不只是我的脑海的衍生物
起先只是一滩水
无法和伏案写诗的你分开
鱼吐出的气泡包着你的名字
它们在我身边游来游去
以诗的节奏。黑夜覆盖我
如你的长发
我从自己出发,穿过早晨的薄雾
孤独,赤裸着现身
我看到渔船,还举着火
从我们之间驶过
[
阅读全文]
再也看不见别人。为你
他已变成辽阔的海,向你敞开
你划船来吧。带着你不灭
微冷的火。他不会澎湃,他知道你晕船
你可以捕鱼,有加拿大的大麻哈
你可以观赏珊瑚,和海豚做朋友
没有海岸,无拘无束
无需灯塔,不会撞船
海有多深?你知道他对你多年的感情
这是你一个人的海。假如你喜欢
他会从体内升起一座岛屿
[
阅读全文]
花园里的萤火虫/弗罗斯特林木译
真正的星星出现挤满高空,
而且地球上来了仿效的萤火虫,
虽然它们的大小无法与星星相比,
(而本质上它们从未真正是星星)
有时做到和星星初现相像。
只是,当然,它们无法维持光芒。
FirefliesintheGarden
ByRobertFrost
Herecomerealstarstofilltheupperskies,
Andhereonearthcomeemulatingflies,
Thatthoughtheyneverequalstarsinsize,
(A...[
阅读全文]