汉译英
每逢佳节倍思亲
我的翻译:IdeeplymissthepeoplewhoIlovemostateverymemorablefestival.
EnglishtoChinese
Itwasabeautifulbrightautumnday,withairlikeciderandaskysoblueyoucoulddrowninit.
我的翻译:这是在一个秋高气爽的日子里,蔚蓝的天空,空气中弥漫着苹果酒的芳香,让你能陶醉在其中。
Idiom
turnintoapumpkin
eg:
I'vehadawonderfultime,butI'mturningintoapumpkin.IthinkI&...[
阅读全文]
多么想拥有这样的房子,
它坐落在大海边。
我每天能看到日升日落,
欢快的鸟儿在碧空中自由翱翔。
多么想拥有这样的房子,
它坐落在大海边。
我抱着狗儿凭窗远眺时,
海天一际让爱在蔚蓝色中升华。
多么想拥有这样的房子,
它坐落在大海边。
虽然我看不到万家灯火,
让冥想在宁静中随着海风飘扬。
多么想拥有这样的房子,
它坐[
阅读全文]
很多女性到了50岁的年纪觉得青春已逝,但又不甘心,幻想着自己的长相和身材还是保持年轻时的模样,可是理想很丰满,现实很骨感,多数人想要保持外表象30、40岁的时候是不可能的,不能自欺欺人,但我认为补救的办法还是有的,那就是每天保持住我们的最佳状态就行了,这种最佳状态既不是穿戴多么时髦高档,也不是穿的服装比自己的实际年龄年轻得多,也就是装嫩。[
阅读全文]
byJackJack
看到论坛里不少人关心”财富自由”的问题,虽然我还不到财富自由的程度,但也达到了自己阶段性的小目标。开个小号,来谈谈我的经历。
我是90年的,几个月前刚过了三十岁生日。刚刚算了一下,自己个人帐户投资+401k+RothIRA+现金约110万美元,其中401k和RothIRA大约20万美元。留了十万美元现金撸Checking&SavingAccountBonus,剩下的都是股票;单身没房。硕士毕业[
阅读全文]
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
Translatedby康赛欧
《WrittenintheSouthofCapitalVillage》byCui,Hu
Onthedaylastspring,Imetyouatthegate;hadatalktogether,
Yourpinkfaceandpinkpeachblossomsglowedwitheachother.
Onthesamedaythisspring,Iamherewithoutseeingyou;wonderwhatfor,
Butthepeachflowerswaveinthespringbreezeasbefore.
百度百科词句注释:
...[
阅读全文]
我站在桃树旁,
凝望着树上盛开的桃花。
手指紧捏着柔软的叶子,
露珠滴落在了我的手上。
我站在桃树旁,
聆听着鸟儿在树上欢唱。
心里感谢着快乐的小鸟,
和五彩缤纷的百草花园。
我站在桃树旁,
享受着春风在耳边荡漾。
阳光赋予我温暖的光芒,
让心像美丽的花在绽放
我站在桃树旁,
在春雨朦胧中闻着花香。
衷心祈盼着一花[
阅读全文]
其一
江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
作曲和演唱:PTYP
英文歌词:康赛欧
WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:
Sunriseshinesonflowersredderthanfire,
Theriverisgreenerthanbluegrassinspring.
HowcanIforgetJiangnan?
Bluegrass(蓝草,网络图片)
其二
江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?
其三
...[
阅读全文]
花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。
可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。
Translatedby康赛欧
《ThirteenPoemsoftheSouthGarden》byLi,He
Part1
Flowersonbranchesandamidgrassinmysight,
Variouscolorfulbloomsarelikebeauties'cheeks.
Sorrowfully,fragrantandfadedpetalsfallattwilight,
Theyaregonebythespringbreezeatwill.
百度词句注释:
南园:园名,在福昌昌谷(今河南省宜阳县三乡)。
...[
阅读全文]
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Translatedby康赛欧
《Gladtoseetherainonspringnight》byDu,Fu
Theappropriaterainmightknowwelltheseasons,
Ithelpsplantssproutandgrowinspringforitsreasons.
Thesilentrainsplattersdowninthenightbythewind,
Nourishingeverythingsmoothlywithoutsound.
Cloudsshroudthesky,anddark...[
阅读全文]
其一
江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
其二
江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?
其三
江南忆,其次忆吴宫:吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。早晚复相逢?
Translatedby康赛欧
《ThreepoemsofJiangnanmemories(thesouthernChangjiangRivershorememories)》byBai,Juyi
Firstpoem:
WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:[
阅读全文]