POETRY诗是什么
EleanorFarjeon
WhatisPoetry?Whoknows?
诗为何,胡知之?
Notarose,butthescentoftherose;
隐花形,溢沁香;
Notthesky,butthelightinthesky;
非空穹,泻天光;
Notthefly,butthegleamofthefly;
非流萤,秀窈翔;
Notthesea,butthesoundofthesea;
非海潮,涛声扬;
Notmyself,butwhatmakesme
藏我身,呈心想。
See,hear,andfeelsomethingthatprose
且观,且...[
阅读全文]
请别在我的墓旁抽泣
byMaryElizabethFrye
(现代诗试译老哈哈)
请别在我的墓旁抽泣
我并不在哪儿,我还没有就此睡去--
我是千缕清风拂面的温柔
我是雪地晶莹如钻的皎洁
我是骄阳下谷穗饱满的骄傲
我是秋雨瑟瑟的沉着
当你在忙碌的早晨醒来
我还会如晨鸟盘旋伴你而行
我是皓繁夜空里的点点星辰
请别在我的墓旁抽泣
我并不在哪儿,我还没有就此[
阅读全文]
亚当斯向来不隐瞒自己的观点--
没有错误的金条
只有愚蠢的仁慈
当老头的房客患了感冒,
他嫌弃地摇头-You'refired!
我要健康的身体!
报纸上传说镇上流行疟疾
老头开始沉思-小子你先别走
thenextonewillbeevenworse!
今晚亚当斯又魂回宾州大地
丁丁当当地敲过每个烟囱屋脊
小子们都去投票
感冒总归好过疟疾
[
阅读全文]
情人劫
送我一束烟吧
邈渺的
似你看云的眼神--
我便给你一首诗
塞在玫瑰的蕊里
时光荏苒
心意尤波
当期待欣喜的心
凋灼在无言的风
殷殷的誓盟也化作泪烛
我却在记忆的屋角
找到一笺泛黄的纸
折痕里的字和花瓣的痕
依稀难辨
愿引力波给天下有情人都带来海枯石烂的希望。诗坛诸老友好好过节哈!
[
阅读全文]
TheRedWheelbarrow
ByWilliamCarlosWilliams,1883–1963
ChineseInterpretationby老哈哈1970-
somuchdepends
upon
事事
都离不开的
aredwheel
barrow
红
推车,
glazedwithrain
water
被雨水
洗的闪亮,
besidethewhite
chickens.
停在
(出舍悠闲的)白母鸡旁。
译注:
大嘴四米诗友出题,满坛耸动。诸诗友佳译叠出,...[
阅读全文]
今年不少诗坛大坛主归隐山林,遍野君亦是其一。过去两年,欣赏了不少她的文字,很希望将来还能读到她的佳作。诗坛里简单搜索了一下,短短几年,遍野君的诗帖和跟贴竟有九千多条,勤恳之至,令人鼎服。午休之余,胡乱写了几句,算是遥祝遍野君一切安好。
走来离去小站雨中方正的文字惊了人间的梦细细读九千语录好耕耘知会不是错过诗情友情大槐树下再寻大家的[
阅读全文]
《一剪梅》再品七夕
盛夏难得秋霁还。
轻拢沙轩,恣意湖边。
东风何处送新禅?花影凭栏,藕断丝连。
酒过三巡客再喧。
去岁封函,今夜当圆。
奈何无计窘红颜,后盼前瞻,暗许珠寰。[
阅读全文]
也试译惠特曼的‘OMe!OLife!’--跟着舒啸兄学习。Ohme!Ohlife!ofthequestionsoftheserecurring,噫,呜呼哉命运兮,浩浩叠叠,循环往复。Oftheendlesstrainsofthefaithless,ofcitiesfill’dwiththefoolish,肖小盈街,接踵而行;愚民涌市,物欲横流。Ofmyselfforeverreproachingmyself,(forwhomorefoolishthanI,andwhomorefaithless?)纵终日三省乎几,或可增一寸之慧,或可延一诺之信?吾之愚钝兮,固焉。Ofeyestha...[
阅读全文]
有感于曼无诗友(ling1984)的译诗帖,见http://bbs.wenxuecity.com/poetry/594467.html
曼无是享受生活的大家,信手拈来的,尽是婉约。这次推荐e.e.Cummings的“anyonelivedinaprettyhowtown",很有意义。人生道理,有时点到即止,有时也要振聋发聩,深浅之间,诗人与哲人,其实其间的界限就不那么明显。
诗坛里插科打诨之余,思考人生的意义,也是大收获。谢谢曼无。
e..e.Cummings的[
阅读全文]
憶江南•七夕之一
嫦娥苦,獨掛皎穹中。或訴鐘情難覆水,窮心思脈脈成空。無奈曲難通。
憶江南•七夕之二
吳剛樂,急酌桂花酒。借我東風催烈火,騰青煙窈窈牽牛。情到意終留。
憶江南?•他鄉之一
常相憶,多少事難當。倜儻踟躇天下路,依稀難忘少年狂。青果可珍藏。
憶江南•他鄉之二
茶剛沏,香溢味經年。只敘柴鹽油米事,桑麻論里[
阅读全文]