正文

试译“POETRY 诗是什么” b?y Eleanor Farjeon

(2018-03-09 11:29:55) 下一个

POETRY 诗是什么

Eleanor Farjeon

 

 

What is Poetry? Who knows?

诗为何,胡知之?

Not a rose, but the scent of the rose;

隐花形,溢沁香;

Not the sky, but the light in the sky;

非空穹,泻天光;

Not the fly, but the gleam of the fly;

非流萤,秀窈翔;

Not the sea, but the sound of the sea;

非海潮,涛声扬;

Not myself, but what makes me

藏我身,呈心想。

See, hear, and feel something that prose

且观,且听,且思量,诗随意扬。

Cannot: and what it is, who knows.

意顿笔拙又如何:诗为谁,胡知之。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.