个人资料
文章分类
归档
博文
(2009-11-17 00:32:18)
词义的差异最终是文化的差异。由于文化上的差异导致翻译理解上的尴尬,类似的例子比比皆是。我曾经说过,言语是可译的,而文化是不可译的。对一种陌生的文化只能以注释的方法去理解,表达。试比较下面Mischling一词在不同语境中表达的文化寓意,借此体会揣摩文化上的差别和翻译中的尴尬.比如翻译中文小说里的一段描写:......那个王二,日伪时期的杂-种,是这里有名[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)