自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 乌衣巷 - 刘禹锡

(2024-03-27 19:06:14) 下一个

 乌衣巷 - 刘禹锡

 

朱雀桥边野草花,

乌衣巷口夕阳斜。

旧时王谢堂前燕,

飞入寻常百姓家。

 

The Black Liveried Lane by Liu Yuxi

 

By weeds, the Vermilion Bird Bridge is overgrown,

In slanting sun, the Black Liveried Lane stands alone.

In old times, swallows always graced Wang’s and Xie’s Halls,

Now, they can only seek commoners’ eaves unknown.  

 

Tr. Ziyuzile

28/03/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.