自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 野望 - 王绩

(2024-01-05 14:48:59) 下一个

野望 - 王绩

 

东皋薄暮望,徙倚欲何依。

树树皆秋色,山山唯落晖。

牧人驱犊返,猎马带禽归。

相顾无相识,长歌怀采薇。  

 

Gazing into the Wildness by Wang Ji

At dusk from my house far I gaze,

Lonely, I roam in my mind’s maze.

Trees all have put on autumn-wear,

Sunset donned mountains here and there.

Cowboys are herding their calves back,   

And hunters bring preys home in stack.

Around, I only see strange face,

So, I chant olden hermits’ grace.

 

Tr. Ziyuzile

01/02/2011


 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.