陈良的博客

《荒村野耕集》诗词及其他
正文

“敕勒歌” 英译

(2021-07-02 07:20:44) 下一个

“敕勒歌” 英译
【美】陈良 / Liang CHEN (US)

以下译文按原文的风格翻译,包括音节数、韵脚(“下、野”和“苍、茫、羊”两组)和叠字:

敕勒歌(北朝·无名氏)

敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍。野茫茫。
风吹草低见牛羊。

Song of Chi-Le (Anonymous)
The Northern Dynasty
英译:【美】陈良
Tr. Liang CHEN (US)

Chi-Le plain, near Mounts Yin,
Heavens like dome, hold lands within.
Sky vast vast, steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.

译注:最后一句倒置,主语是“the blast”(大风)。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.