斯人曰集

''东隅已逝,桑榆非晚。''
个人资料
斯人曰 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

2017.7《网络语言,令人堪忧》

(2017-07-06 20:26:07) 下一个

现如今,网络已充斥了我们的工作和日常生活。在以网络为基础的各种应用工具的冲击下,网络几乎是无所不在。我们不仅通过网络来与外界保持联系,我们还通过网络来娱乐,购物,以及阅读和学习。随着网络的不断发展,很多以中文谐音来逗乐的网络用语或网络音译词语应运而生,例如''童鞋''在网络用语的意思是“同学”,“筒子们”或“兔子们”意思为“同志们”。很多店铺甚至将其搬上商店名字,想通过使用谐音别字来吸引购物者,例如,''名羊天下’’。这种势头似乎有增无减。如果仔细想一下,真是弊大于利,令人担忧。

 

根据有关语言学研究的资料介绍,人类文字的发展要经历三个阶段: 象形文字、形意文字、和字母文字。汉字属于第二个阶段的产物 - 形意文字,而大多数其他国家使用的字母文字,例如英文,则属于第三个阶段文字。由于汉字属于形意文字,汉字的每个单字都具有表意功能。因而,当人们看见一个汉字,即使不知道这个字该怎么读,都可能通过汉字的偏旁部首构成来猜到这个字的大概意思或分类属性。进而通过联系上下文内容来确定其准确意思。这是我们从小学习中文的主要方法。

 

中国语言文化的结晶 - 古典诗词,正是汉字表意功能的极致发挥。中文发展了上千年,文字非常精练。所以我们才能用相当有限的文字来蕴含极其丰富的信息量。而汉字的排队组合洐生出词语的拓展寓意,是其他语言所不能及的。网络音译词语恰恰破坏了汉字的形意文字规则,是对中文运用的一种扭曲现象。下面我们来看看一些常见的网络音译词语的例子。

 

喜欢=>稀饭(网络音译词语)

什么=>虾米(网络音译词语)

非常=>灰常(网络音译词语)

压力=>鸭梨(网络音译词语)

蟑螂=>小强(网络音译词语)

男孩=>帅锅(网络音译词语)

女孩=>美眉(网络音译词语)

 

真不知道当''稀饭","虾米'',"鸭梨''这些名词被如此扭曲使用后,他们本身的含义何在。

 

这种汉字的怪异用法在网络和社会上的风靡,不仅会误导读者,特别是青少年学生,更具有对汉语规范和发展的极大威胁。我们绝对不要小看时间对人的潜移默化影响。试想现在每人每天有多少时间是泡在网上。如果日复一日的使用这种网络用语,势必形成一种不良习惯。对语言已形成的成年人而言,如果习惯了网络用语,在很大程度上可以造成回归书面正规语言的障碍。对于正在学习中文的青少年而言,很可能使其产生语言坐标的错误定位。 他 (她) 可能会混淆正确和错误,使青少年语言的发展走向歧途。

 

有些语言学家已对此深表担忧,认为现行的语言规范正在面临着“礼崩乐坏”的威胁,必须对网络语言进行立法禁止。我个人认为也许还没有立法的必要,只是希望能尽快引起国人对这种文字运用方式弊端的认知,使这种发展趋势不会走得太远。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.