正文

明月几时有

(2010-09-05 16:08:52) 下一个
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?
Bright moon, full moon, how often may it appear?
To the blue sky, with a cup of wine, I posed this question.
I wonder what year it is now, there upon the palace in heaven.
I wish to fly back with wind, to the castles of jade,
Yet high upon there, it will be too chilly, I’m afaid.
With my clear shadow I rise to dance,
No longer on earth I am in a trance!

转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。

The moon, it shines everywhere: around red mansions, through rich
roofs, upon the sleepless.
The moon, it bears no grudge, but why is it ever so full and bright
When beloved ones have to say goodbye?
We lament, we revel, we bid farewell and then reunite,
Just as the moon turns dim or bright, full or new.
So helpless, it has been, ever since.
May our loved ones live long enough,
toast to the same beautiful moon, though miles apart.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.