流放美利坚

书为天下英雄胆,善是人间富贵根。
个人资料
正文

归来不见旧时巢

(2010-02-11 18:19:13) 下一个

        大约一年前,老钱被朋友请去帮忙,砍伐院子里的一棵树,朋友还计划卖房。去得朋友家中,老钱见此树颇为高大,可谓枝繁叶茂。几人花了不少时间和力气,终于砍倒大树,于树丛中,老钱惊见一鸟巢,仔细观察,乃一空巢。晚上回家,老钱总想着砍树与鸟巢的事情,有感而发,写了一首诗:

        大树亭亭接天高,

        刀斧声中轰然倒;

        可怜清晨飞去鸟,

        归来不见旧时巢。

        日前,老钱来我家,说起这首诗,我说感觉不错,两人还立即推敲起诗句:是飞去还是飞出,用归来还是归时——半晌,我才想起问老钱朋友房子是否卖掉,老钱才又继续说:我那朋友随后卖了房子,回香港了。前两天接到他电话,说又回美国了。约了碰头,见面后,他颇多感慨,说回来后,没地方住了,得朋友帮忙,暂居他处,还特别提到这句诗句:归来不见旧时巢。

        我想,还真的贴切,无论是鸟还是人,都是:归来不见旧时巢。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.