个人资料
正文

卢坎《法沙利亚》节译

(2016-06-04 17:09:35) 下一个

卢坎《法沙利亚》节译

现在森林光秃,树干腐朽压倒

阿萨拉卡斯的宫殿,破烂树根

与神庙互相缠绕,帕加马完全

被丛林所覆盖,遗迹已被毁掉。

诗人的任务伟大而神圣,夺取

万物,还将会使凡人得到永生!

凯撒请不要嫉妒圣人的荣耀;

正如象答应拉丁诗神的那样,

而如斯迈纳诗人的荣耀久长,

后人会读咱的诗篇,法沙利亚

还在,时代也不会把我们忘却。

Jam silvae steriles, et putres robore trunci 
Assaraci pressere domos, et templa deorum 
Jam lassa radice tenent ; ac tota teguntur 
Pergama dumetis ; etiam periere ruinae. 
O sacer, et magnus vatum labor ; omnia fato 
Eripis, et populis donas mortalibus aevum ! 
Invidia sacrge, Caesar, ne tangere famae : 
Nam siquid Latiis fas est promittere Musis, 
Quantum Smyrnei durabunt vatis honores, 
Venturi me teque legent : Pharsalia nostra 
Vivet, et a nullo tenebris damnabitur aevo. 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.