辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

日本这东西(44 quarante quatre)中日“南辕北辙”

(2012-10-05 00:06:50) 下一个
 中日之间本来同时使用汉字应该有更多的“共同语言”,
可惜的是日本“进口” (导入)汉字是用其形而不用其神。
 就像钓鱼岛一样中国叫“钓鱼”而日本叫“鱼钓”看似
鱼和钓的颠倒,而读音则大相径庭。汉语“钓鱼=Diaoyu”
而日语的“鱼钓=Uotsuri”。完全没有共同的读音效果。
在中国发明的东西往往到了日本就变色,变味,变形,变态了。
日本汉字表示的东西按照中国习惯去理解将是“葫芦鲶鱼
(日语:‘瓢箪鯰’=摸不着头脑不得要领的意思)”。
 端境期(hazakaiki):青黄不接
書入時(kakiiredoki):丰收时节
海千山千(Umisenyamasen):老奸巨滑,老练的老江湖
阿漕(Akogi):贪得无厌者 ...... 所以,只从汉字的理解上要完
全掌握日语是很难的。尤其是料理食品和烹饪方面日本借用
汉字表达的完全是另外一层意思。
八寸(Hassun):怀石料理中为了饮酒的菜肴
强肴(Shiizakana): 怀石料理中一汤三菜的菜肴
留椀(Tomewan): 怀石料理中最后端出的汤汁箸洗: 和食中最后端出的小碗汤汁
天削箸(tensokubashi)食用和取食的斜削筷子。
黑文字(Kuromoji):香樟木削的牙签
雪平锅(Yukihiranabe):没有把手的锅, 和風鍋.
七轮(Shichirin):用木炭豆炭为燃料的做饭炉(Irori)
文化锅(bunkanabe):烧饭专用的有深度的两手锅。
清煮(Aoni):利用蔬菜豆类等绿色食品煮菜。
扬浸(Agebitashi):油炸后放在调味液汁里浸泡的料理法:茄子扬浸
亚茶罗浸(Acharaduke):葡萄牙语源:红辣椒的甜醋浸泡
当胡麻(Atarigoma):擂好的芝麻粉
油拔(Aburanuki):将开水泼洒抽掉多余的油
甘皮(Amakawa):豆类水果的外皮
甘盐•薄盐(Amajio,usujio):调味盐前盛(maemori):日本料理中盛防在器皿时在前面方点缀的东西。烤鱼等放醋生姜萝卜泥等。
松葉切(matsubakiri):香松叶形状的切菜。
水切(mizukiri):将材料用竹筲箕过滤,用布或纸巾擦拭去水份。
霙(mizore):使用萝卜泥的料理。
面取(mentori)将材料的形状整理好看。
物相(mossou):米饭盛饭量具。 物相:物相/盛相/盛槽,有圆形,葫芦形,扇形(末広)、松、竹、梅等形状。紅葉卸(momijioroshi):将红辣椒(赤唐辛子)和萝卜泥放在一起的调料。用于火鍋物的薬味。焼霜造(yakishimodukuri)是刺身的一種。火烤皮目后冷却。可以去掉多余的脂肪和生臭。
药味(yakumi)料理加上香辛味,香味野菜或香辛料。葱,青紫苏, 土生姜(Zingiber mioga), 生姜,萝卜泥等都是有代表性的药味。增加食欲的效果。
奴(yakko):豆腐的切法。3cm见方大小。江戸時代武家的切法。
幽庵焼(yuuanyaki)懐石料理经常是用的烧烤食物。酱油、酒、味醂等加上香橙調味料的烤鱼。
湯煎(yusen)是食材加熱方法之一。将开水放入 鍋里煮比该鍋更小的鍋里的材料。
湯通(yudooshi)将材料通过开水或浇开水。魚介或や肉类的下锅前的准备。
湯引(yubiki)将材料用开水浇让表面加热。 生鲜材料是硬的时候将皮弄软。
湯削(yumuki)主要是去掉蕃茄皮。通过开水烫后容易剥落。
呼塩(yobishio)塩抜(退盐)之一。 塩漬材料退盐时用于薄食盐水浸渍的方法。
割下(warishita)火鍋料理的煮汁。 汤汁,味醂,白糖,酱油调和一起。
割醤油(warijouyu):醤油加上汤汁,味醂,酒等调和辛辣味道的调味汁。
 如果只用了汤汁时则称为“出割酱油”(Dashijyouyu)。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.