|
中日之间本来同时使用汉字应该有更多的“共同语言”, 可惜的是日本“进口” (导入)汉字是用其形而不用其神。 就像钓鱼岛一样中国叫“钓鱼”而日本叫“鱼钓”看似 鱼和钓的颠倒,而读音则大相径庭。汉语“钓鱼=Diaoyu” 而日语的“鱼钓=Uotsuri”。完全没有共同的读音效果。 在中国发明的东西往往到了日本就变色,变味,变形,变态了。 日本汉字表示的东西按照中国习惯去理解将是“葫芦鲶鱼 (日语:‘瓢箪鯰’=摸不着头脑不得要领的意思)”。 端境期(hazakaiki):青黄不接 書入時(kakiiredoki):丰收时节 海千山千(Umisenyamasen):老奸巨滑,老练的老江湖 阿漕(Akogi):贪得无厌者 ...... 所以,只从汉字的理解上要完 全掌握日语是很难的。尤其是料理食品和烹饪方面日本借用 汉字表达的完全是另外一层意思。 八寸(Hassun):怀石料理中为了饮酒的菜肴 强肴(Shiizakana): 怀石料理中一汤三菜的菜肴 留椀(Tomewan): 怀石料理中最后端出的汤汁箸洗: 和食中最后端出的小碗汤汁 天削箸(tensokubashi)食用和取食的斜削筷子。 黑文字(Kuromoji):香樟木削的牙签 雪平锅(Yukihiranabe):没有把手的锅, 和風鍋. 七轮(Shichirin):用木炭豆炭为燃料的做饭炉(Irori) 文化锅(bunkanabe):烧饭专用的有深度的两手锅。 清煮(Aoni):利用蔬菜豆类等绿色食品煮菜。 扬浸(Agebitashi):油炸后放在调味液汁里浸泡的料理法:茄子扬浸 亚茶罗浸(Acharaduke):葡萄牙语源:红辣椒的甜醋浸泡 当胡麻(Atarigoma):擂好的芝麻粉 油拔(Aburanuki):将开水泼洒抽掉多余的油 甘皮(Amakawa):豆类水果的外皮 甘盐•薄盐(Amajio,usujio):调味盐前盛(maemori):日本料理中盛防在器皿时在前面方点缀的东西。烤鱼等放醋生姜萝卜泥等。 松葉切(matsubakiri):香松叶形状的切菜。 水切(mizukiri):将材料用竹筲箕过滤,用布或纸巾擦拭去水份。 霙(mizore):使用萝卜泥的料理。 面取(mentori)将材料的形状整理好看。 物相(mossou):米饭盛饭量具。 物相:物相/盛相/盛槽,有圆形,葫芦形,扇形(末広)、松、竹、梅等形状。紅葉卸(momijioroshi):将红辣椒(赤唐辛子)和萝卜泥放在一起的调料。用于火鍋物的薬味。焼霜造(yakishimodukuri)是刺身的一種。火烤皮目后冷却。可以去掉多余的脂肪和生臭。 药味(yakumi)料理加上香辛味,香味野菜或香辛料。葱,青紫苏, 土生姜(Zingiber mioga), 生姜,萝卜泥等都是有代表性的药味。增加食欲的效果。 奴(yakko):豆腐的切法。3cm见方大小。江戸時代武家的切法。 幽庵焼(yuuanyaki)懐石料理经常是用的烧烤食物。酱油、酒、味醂等加上香橙調味料的烤鱼。 湯煎(yusen)是食材加熱方法之一。将开水放入 鍋里煮比该鍋更小的鍋里的材料。 湯通(yudooshi)将材料通过开水或浇开水。魚介或や肉类的下锅前的准备。 湯引(yubiki)将材料用开水浇让表面加热。 生鲜材料是硬的时候将皮弄软。 湯削(yumuki)主要是去掉蕃茄皮。通过开水烫后容易剥落。 呼塩(yobishio)塩抜(退盐)之一。 塩漬材料退盐时用于薄食盐水浸渍的方法。 割下(warishita)火鍋料理的煮汁。 汤汁,味醂,白糖,酱油调和一起。 割醤油(warijouyu):醤油加上汤汁,味醂,酒等调和辛辣味道的调味汁。 如果只用了汤汁时则称为“出割酱油”(Dashijyouyu)。 |
|
|