正文

实话

(2007-03-06 18:16:18) 下一个

昨天得知一对朋友要分手了,甚是惊讶,因为他们在一起有N多年了,我以为不久就该听到他们订婚的消息呢,却不想我的想象稍稍有些偏差,没有订婚,取而代之的是分手。他们分手的原因,我们被告知的是,女人要事业,男人要感情,focus不一样,没法继续进行。这一下子让我想到了Friends里的一集,大家说约会语言的实际意义,比如说“我跟你分手并不是因为你”,实际意思是“其实就是因为你”;“你是一个好男人”,实际意思是“你就是那个当我找到真正好男人时向其抱怨的jerk”;“我觉得我们现在可以约会别人了”,实际意思是“我已经开始了”;“我会给你打电话的”,实际意思是“除非我吃多了”;“我现在对于serious relationship还没准备好”,实际意思是“you are not good in bed”。。。  

我对这对朋友并不了解,不知道他们中间的故事是什么,也不知是否能落入上面的这些定义里,但这集Friends我看完后笑歪在沙发里,并恍然大悟,原来自己喜欢Friends的原因之一就是里面的实话说得让人捧腹之余痛快。不知从什么时候开始爱上了实话,而且愿意观察人们交往时的语言游戏,说着一件事,影射着另一件事,意味着第三件事。有时我当着朋友的面把实话说出来,羞涩的朋友会一边红着脸说我哪是这个意思啊,一边疯狂的找着台阶;圆滑的朋友会一边修补着被破坏的包装,一边用更美丽的语言将实话包裹得更严密;幽默的朋友会投来个玩笑,让彼此在大笑中谈忘敏感;诚实的朋友会笑一笑,然后说,对,其实我就是这个意思。  

这样的观察也不是时时都准确的。下面是前两天和男友之间的对话,男友撞墙后对我说,“你想得太多了。”  

男友:我妈妈有两张动物园的票(two tickets of the zoo),问咱俩感不感兴趣。

我:这个“动物园(the zoo)”是个什么乐队啊?也是摇滚吗?
男友(惊诧迷魂状):???
我:哦。。不是乐队啊,那是歌剧还是舞台剧?“动物园”是写什么的?
男友(撞墙崩溃状):动物园,动物园,就是动物居住的地方。
我:哦。。原来你的意思就是动物园啊。我以为是什么叫“动物园”的乐队或是什么剧的名字叫“动物园”呢。
男友(无可奈何呼天天不应呼地地不灵状):You think way too much!!!
我:
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.