个人资料
正文

看似寻常最奇崛------再论读格言学英语

(2009-07-08 21:58:48) 下一个

 

英语格言看似寻常,意最奇崛。寥寥数字,貌似简单,若要品出个中真味,则颇费周章。例如:

The only way out is up.

六个单词,连幼儿园小孩都认得的字,串起一个简单的句子。可是,让你清楚地解释该句子的含义,恐怕不是那么轻而易举了。

原来,这是一句励志的话,意思是:

唯一的出路就是求上进。

再举一例:

The night is young, so are we.

也是七个平淡无奇的字组成了一个句子。乍一看,丈二金刚摸不着头脑。细细咀嚼之下,才恍然大悟:

夜色犹未老,我们尚年轻。

可是,它背后的含义是什么呢?原来是年轻人晚上出去玩得兴起,找出不想回家的借口:既然天色还那么早,我们又血气方刚,干嘛那么早就回家?

Art is I; science is We.

按字面的意义直译是:

艺术是我。科学是我们。

真正的内涵是什么?

艺术靠自我。科学靠集体。

毕加索说:“I do not seek. I find.” 别小看这六个字,真是 “吟安几个字,捻断数根须”!

“我不去寻找。我去发现。”

由此可见,这类带有格言风格的寻常语言,原来其中隐藏着奇崛含义!

凯撒说,“I came; I saw; I conquered.” (见惯江湖浑闲事,走遍天下无敌手)

如果我改一改:“I came; I saw; I concurred.”

你能猜猜我是什么意思吗?

“拜读高文,深表同感。”

 

 

(原载《环球华报》周三教育版《老师英语角》)

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
温哥华失眠夜 回复 悄悄话 回复林贝卡的评论:
Thanks for your continuing attention in my short essays.
Have a nice weekend too!
林贝卡 回复 悄悄话 Well written. Thank you.

Have a nice weekend.
登录后才可评论.