黄袍老狼

也曾酒醉鞭名马,从未情薄弃美人。
个人资料
  • 博客访问:
正文

《贺新郎》凤凰般涅 (旧作新晒)

(2010-04-09 00:41:34) 下一个


曩者余因差入都,滞年余。所偕杨生,世家子,善文学,然性豪任侠,所为常新人眼。月朗夜,余偶与饮舍外,舍近廛途。击杯正叹,忽一女过,颀身立柳,浓发堆云,星眸更不畏人。杨审之呼曰:“汝非外院之王军乎?”女亦大惊。遂就尊询话,忆同窗别状,颇相慕属。后竟约合,避人眼,辄以窗入。余居邻壁,儿女情长态,多入闲耳,二人亦不余避。“相见时难别亦难,多情反被无情恼。”皆古人诗曲语也,余今见之矣。以为姻缘天赐,有情人终成眷属。孰料人言可诛:女素供职外事,同僚诬以私致讼,杨阖家倾货营脱不得,久,女性烈竟毙囹圄。

余近年逢暇上网,作小说文字记所遇,杨见之于天涯,不忍尽读,索诗。余固知杨性豪,迳赠《贺新郎.凤凰般涅》,俾重生尔。



《贺新郎》凤凰般涅

肠断情难绝。
正青春,古都易鼎,金秋时节。
三四英豪当重任,羁旅传杯自悦。
路边树,招来明月。
靓女颀颀风曳柳,羡星眸颦黛娇含烈。
曾入梦,似初别。

偏猜皓玉非冰洁。
跳窗来,徒生误会,欲啼还咽。
求证苍天查云雨,新霁余虹沁血。
帝慰曰,终生相颉。
比翼凤凰鸣未已,恨山开地裂遭般涅。
魂魄化,死生诀。



(“凤凰般涅”典出:梵语之nirvana / 巴利语nibbana等。翻译到咱们大汉语言就成了“泥洹、泥曰、涅盘那、涅隶盘那、抳缚南、匿缚喃”等。意思是:“作灭、寂灭、灭度、寂、无生。与择灭、离系、解脱”等。”相同的概念还有“般涅盘<般,为梵语pari的音译,是完全的意思,意译就成了圆寂>、大般涅盘<大,即殊胜的意思,又作大圆寂>。原来指吹灭,或吹灭后的状态;其后转指燃烧烦恼的火到灭尽,完成悟智<即菩提>的境地。也就是超越生死<迷界>的悟界,这也是佛教的终极目的,称为‘涅盘寂静’。

跳出佛教的含义,汉语里的“般涅”二字多与凤凰连用:

凤凰磐涅 feng huang pán niè
凤凰涅磐 feng huang niè pán
凤凰涅槃 feng huang niè pán
凤凰盘涅 feng huang pán niè
凤凰涅盘 feng huang pán niè

还有译为“涅般,般涅”的,其般字似仍应读为盘,一如阿弥陀佛之阿读为窝。

而汉语里提到“凤凰般涅”一般都有“在烈火中重生”的壮观含义。有说凤凰自己点燃堆积的梧桐木自焚的,也有说凤凰几百年后必被焚烧一次才得最终升华的,但结局都是“重生”,如郭沫若写的《凤凰涅槃》。)


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.