黄袍老狼

也曾酒醉鞭名马,从未情薄弃美人。
个人资料
  • 博客访问:
正文

一幅美图引起的感叹

(2006-11-05 04:41:56) 下一个

(高美植物园,黄花水中绽风采 - 吴敏菁摄)

《诗经》的第一篇是《关雎》,写得很美,描述了古人对爱的追求。原文如下:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。钟鼓乐之。

诗歌里重复出现的“荇菜”指的便是图片里明媚的小花朵。

陈子展先生在《诗经直解》中对《关雎》原文用现代汉语做了如下注译:

关关地唱和的雎鸠,正在大河的沙洲。幽闲深居的好闺女,是君子的好配偶!
参差不齐的荇丝菜,或左或右漂流它。幽闲深居的好闺女,醒呀睡呀追求她。
追求她不得,醒呀睡呀相思更切。老想呦,老想呦!翻来覆去可睡不得。
参差不齐的荇菜,或左或右采摘它。幽闲深居的好闺女,用琴瑟来亲悦她。
参差不齐的荇丝菜,或左或右拔着它,幽闲深居的好闺女,用钟鼓来哈欢乐她。

而郭竹平先生的注译则是首“通俗五言诗”:

雎鸠鸣关关,交颈洲岛间。姑娘静秀美,愿于结良缘。
荇菜长复短,姑娘采其间。文静好姑娘,醒梦魂相牵。
欲得淑女难,日夜苦思念。忆恨两绵绵,翻覆睡不安。
荇菜长复短,姑娘采其间。文静又秀美,娶她把琴弹。
荇菜长复短,姑娘左右拣。文静好姑娘,乐鸣两交欢。

前者更多地注意了忠于原文:“淑女”是不干粗活的,故并未出现在采荇菜的现场,而采荇菜的句子只是诗歌创作的“比兴”手法。追求她的人则是位“君子”。这里要体现的是一种高贵和典雅的爱。孔子不是曰过了吗:“诗三百,诗无邪。”“无邪”正是孔子编录《诗经》的标准,故这首诗的内涵也常被人解释为良君对贤臣的渴求。

后者的解释则较灵活:“姑娘”出现在采荇菜的现场,怕是白天被“小伙子”看到了,所以他夜里就想得睡不着觉。无疑,这里更倾向于体现一种纯真和抒情的爱,从而也就没有了君子和淑女的拘谨,连原先只立在沙滩上鸣叫的雎鸠竟然也依偎“交颈”了。

每诵读原文,我们总被这首诗歌的朴素和典雅所感染。诗在行文时没一点儿做作,委婉流畅。看:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”四句话十六个字才脱口而出,就把读者带入了一个笔墨难以描画的牵情意境。于是,这四句话也成了爱的千古流传的名句!迄今,这四句话被多少文人引用过,已经数不清了。

跟这四句当年的“通俗的白话”相比,我们今日网上如山的华丽辞藻的堆积又显得多么苍白无力!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
DueProcess 回复 悄悄话 跟这四句当年的“通俗的白话”相比,我们今日网上如山的华丽辞藻的堆积又显得多么苍白无力!

同感!
登录后才可评论.