卢岩回忆录

本人的回忆录,宗教文化
正文

2.9.4-8 文昌宝塔 Literary-Proper Pagoda

(2025-04-20 17:59:10) 下一个

目录 Catalog:2.9.4 文昌宝塔 Literary-Proper Pagoda;2.9.5 给蔻珠的礼物 Gift to Kou'zhu;2.9.6 建立贵重商品市场 Establishing a Market for Precious Commodities;2.9.7 封神榜 Investiture of the Gods;2.9.8 佛教的起源 The Origins of Buddhism

 

2.9.4 文昌宝塔 Literary-Proper Pagoda

靖王(即武大郎)把炎帝(即燧人,如图2.9.4-38,40)送到了石矶娘娘(即潘金莲)的待客室后,他自己出去了。潘金莲惊讶地叨咕:“呦!他怎么还出去了!?”

炎帝回答:“前几天他给我治病的时候(参见2.8.4节),他编瞎话!这会儿他不好意思了!他说你这房间里有很多我妈妈的遗物。”

After King Jing (aka. Martial Big Wolf) sent Emperor Yan (Flint Man; see figs. 2.9.4-38,40) to the reception room of Queen Stone Jetty (aka. Goldthread Pan), he went out. Goldthread Pan was surprised and said, "Hey! Why did he go out again?!"

Emperor Yan replied, "When he treated me a few days ago (see Section 2.8.4), he made up a lie! Now he is embarrassed! He said that there are many relics of my mother in your room."

石矶娘娘回答:“你妈妈的什么遗物!?我不知道!”

在客厅古玩架上有很多小装饰品。炎帝盯着其中的文昌宝塔(如图36)看。石矶娘娘凑了过来,说:“对!这个宝塔是太后送给我的。”

炎帝问:“这个宝塔象征着什么?”

Queen Stone Jetty replied, "What relics of your mother? I don't know!"

There were many small ornaments on the antique shelf in the living room. Emperor Yan stared at the Wenchang (i.e., Literary-Proper; see fig. 36) Pagoda among them. Queen Stone Jetty replied, "Yes! This pagoda was given to me by Supreme Queen Mother (i.e., mother of present emperor)."

Emperor Yan asked, "What does this pagoda symbolize?"

A collage of statues

AI-generated content may be incorrect.

石矶娘娘回答:“这说法是我听太后说的。过去有一任女娲和他的丈夫(即伏羲,共工,佛)打架,她把他囚禁在了高塔上。有人问她为什么花那么多的钱修了那么一座不方便住的高楼。女娲回答,‘我丈夫是佛,悉知悉见,应该住在天上,不允许任何人对他不敬!’后来在夏国,这种塔就被称做文昌塔了,表示当玉女(即女娲,女神,她擅长文学)强盛了,金童(即佛,共工)就变得弱了;但共工仍然是聚合和支撑天地的核心力量。太后送我文昌宝塔是让我珍惜靖王。当然,这是我的理解,你可别听信我的胡言乱语。”

Queen Stone Jetty replied, "I heard this from your mother. In the past, a Nuwa and her husband (Fuxi, Public Work, Buddha) had a fight, and she imprisoned him in a high tower. Someone asked her why she spent so much money to build such an inconvenient high building. Nuwa replied, 'My husband is Buddha, all-knowing all seeing, he should live in the sky, and no one is allowed to disrespect him!' Later in Xia Kingdom, this kind of tower was called Literary-Proper Pagoda, which means that when Jade Girl (Nuwa, Goddess, she is good at literature) became strong, Gold Boy (Buddha, Public Work) became weak; but ‘Public Work’ is still the aggregative force brace sky from earth. She gave me the Literary-Proper Pagoda to let me cherish King Jing. Of course, this is my understanding, don't listen to my nonsense."

注2.9.4,图37是炎帝和西王母的雕像,从夏国的文化来说他俩是一对儿女娲和伏羲,或说玉女和金童(参见10.9节)。玉女是文字思维型人,擅长文学。金童是图像思维型人,善于科学研究。图41的八卦图中白鱼代表玉女,阴;黑鱼代表金童,阳。石矶娘娘(潘金莲)是运动思维人中偏于语音思维型的人;而靖王(武大郎)是运动思维型人中偏于图像思维型的人。他们俩是一对儿童女和童男,相当于图41中那两条鱼的眼睛。所以文昌塔表示玉女和金童的对立统一关系,劝金童和玉女要善待对方。

Note 2.9.4, Figure 37 is a statue of Emperor Yan and King Mother of the West. From the perspective of Xia culture, they are a pair of Jade Girl and Gold Boy (see section 10.9), or Nuwa and Fuxi. Jade girls are word-thinking person, good at literature. Gold Boys are image-thinkers and good at scientific research. In the Bagua diagram of Figure 41, the white fish represents Jade Girl, representing yin, and the black fish represents Gold Boy, representing yang. Queen Stone Jetty (Goldthread Pan) is a person who tends to be a phonetic thinker among kinesthetic thinkers; while King Jing (Martial Big Wolf) is a person who tends to be a picture thinker among kinesthetic thinkers. The two of them are a pair of girl and boy, equivalent to the eyes of the two fish in Figure 41. Therefore, the Wenchang (Literary-Proper) Pagoda indicates the unity of opposites between Jade Girls and Gold Boys, advising Gold Boys and Jade Girls to treat each other well.

随后,石矶娘娘指着装饰架上的另一件古董说:“这个也是你妈给我的。”炎帝移动过去看。

石矶娘娘又指着几件古董说:“哎呀!这几件东西也是你妈给我的。” 随后她站在屋子里四处看,忽然说:“我想起来了。这府里的东西都是你大哥从皇宫里搬来的。那时候,我们俩刚从河北回来,元始天尊就把这所宅子送给我们俩了。随后,他来我家做客,看了之后说,‘这靖王府太寒酸了,我帮你布置一下吧!’他就命令人从皇宫里挖来了几块石头,还让你大哥从皇宫里搬来了这些东西。后来我去太后的墓园,发现她的寝宫里空了,才知道我房间里的旧家具是从她屋里搬来的。”

Then, Queen Stone Jetty pointed to another antique on the decorative shelf and said, "This is also given to me by your mother." Emperor Yan moved over to look.

Queen Stone Jetty pointed to a few more antiques and said, "Oops! These few things were also given to me by your mom." She then stood and looked around the house and suddenly said, "I remember. All the things in Jing King Palace were moved from the royal palace by your elder brother. At that time, the two of us had just returned from Hebei, and Original Sky Honor gave these houses to us. Afterward, he came here, after looking around, said, 'This King Jing's Palace is too shabby, let me help you decorate it a bit!' He then ordered people to dig up a few stones from the emperor’s palace, also asked your elder brother to move these things from the palace. Later, when I went to your mom’s cemetery, found her houses empty, I realized that the old furniture in my rooms had been moved from her house."

石矶娘娘继续说:“你喜欢哪件古董都可以拿走。我最喜欢这个龙涎香盒,我不给你。说着,她拉开了抽屉,拿出了一个香料盒。

炎帝接过香料盒,一边看一边说:“为什么不能给我!皇帝蔻珠很怀念我妈妈,我想找一件礼物送给她。”

石矶娘娘说:“这是女娲家族的传家信物。你拿女娲家的东西送给女娲不合适。对了!你想找你妈妈的遗物,你若想要,可以拿去!你和我不一样,我只是喜欢这个盒子的样式和花纹。”

Queen Stone Jetty continued, "You can take any antique you like. I like this ambergris box the most, I won't give it to you. As she said that, she opened the drawer and took out a spice box.

Emperor Yan took the spice box and said as he looked at it, "Why can't you give it to me! Emperor Kou’zhu misses my mother very much; I want to find a gift for her."

Queen Stone Jetty said, "This is a family heirloom of the Nuwa family. It's not appropriate for you to give Nuwa something from the Nuwa family. Oh! You want to find your mother's relics, if you want it, you can take it! You are different from me; I just like the style and pattern of this box."

炎帝问:“你怎么有女娲家的传家信物?不对呀!?这个盒子和大巢氏的不一样啊!”

石矶娘娘说:“每一代的龙涎香盒的花纹不一样。这个龙涎香盒是她们家在补做传家信物时,玉珠嫂子(即太后)专门为我定做的。”

炎帝忽然说:“我不要了!”说着,他走出了石矶娘娘的会客室。

石矶娘娘没明白是怎么回事,追出来问,发现炎帝站在门外哭了。

Emperor Yan asked, "Why do you have a family heirloom from the Nuwa family? It's not right! This box is not the same as Big Nest’s!"

Queen Stone Jetty said, "The pattern of the ambergris box is different for each generation. This ambergris box was specially customized for me by sister-in-law Yu’zhu (i.e., Emperor Yan’s mother) when their family was making up a family heirloom token."

Emperor Yan suddenly said, “I don't want it!” With that, he walked out of Queen Stone Jetty’s guest room.

Queen Stone Jetty didn't understand what was going on, chased him out to ask, and found Emperor Yan standing outside the door crying.

靖王发现炎帝要走了,出来送。他发现炎帝又哭了,直瞪瞪地看着石矶娘娘。石矶娘娘莫名其妙地回答:“你看我干什么!我还想问你呢,他怎么哭了!?”

过了一会儿,炎帝回来劝靖王和石矶娘娘说:“我因为想起了我妈,哭了;与你们俩没有关系。我刚才又想起了给夏国国王买礼物的事,得去礼部查看一下。我走了。”

King Jing found out that Emperor Yan was leaving and came out to see him off. He found that Emperor Yan was crying again and stared at Queen Stone Jetty. Queen Stone Jetty replied in confusion: "Why are you looking at me? I just wanted to ask you, why is he crying?!"

After a while, Emperor Yan came back and persuaded King Jing and Queen Stone Jetty, saying, "I cried because I thought of my mother. It has nothing to do with you two. I just remembered buying a gift for the Emperor of Xia, so I have to go to the Ministry of Rites to check. I'm leaving now."

 

2.9.5 给蔻珠的礼物 Gift to Kou'zhu         

三皇五帝的目录 Catalog of Chinese Codex

礼部正在包装送给夏国的礼物。炎帝一看礼物就生气了,质问负责购买礼品的官员说:“这些雕像是用玉石的边角料做的,还有木头的!这怎么能用作我们华国送给夏国的礼物呢!?”

负责购买礼物的官员示意炎帝到屋里没别人的地方说话。他告诉炎帝:“皇后就只给了我三千两银子(相当于10千克黄金),让我去买这些东西。”

The Ministry of Rites was packing gifts for the Xia Kingdom. When Emperor Yan saw the gifts, he got angry and questioned the officials in charge of purchasing the gifts, saying, "These statues are made of leftover jade, and some are made of wood! How can they be used as gifts from our Hua country to Xia country!?"

The official in charge of buying gifts asked Emperor Yan to go to a place where no one else was in the house to talk. He told Emperor Yan: "Emperess only gave me 3,000 taels of silver (Equivalent to 10 kilograms of gold) to buy these things."

炎帝带着这位采买官员来找皇后大巢氏核实后说:“我的意思是你买几件像样儿的东西,再从藏宝阁选几件国宝就可以凑足给你妈的礼物。你就用三千两银子买礼物,那你节省下来那么多钱干什么?”

大巢氏皇后回答:“我去湖北瑶池,往返几个月的路程,我不能什么事都让女娲出钱!”

Emperor Yan brought this purchasing official to Empress Big Nest for verification and said, "What I mean is that you can buy a few decent things and choose a few national treasures from Museum to make up the gift for your mom. You just used 3,000 taels of silver to buy the gift, so what are you saving all that money for?"

Empress Big Nest replied, “I'm going to Yaochi in Hubei, a round trip of several months, and I can't let Nuwa pay for everything!”

A bridge over water with a bridge over it

AI-generated content may be incorrect.

2.9.5-2 女娲和熬忖的交易 The Deal between Nuwa and Aocun

炎帝吃了一惊,问:“女娲去瑶池的经费充足吗?”

大巢氏回答:“应该没问题!她和熬忖(即瑶姬,尧皇,此时是龙国的皇帝)合作了两年多了。另外,她向私人组织的 ‘金童和玉女相亲的活动’ 收费。我听我妈(即夏国的皇帝蔻珠)说,她收了两百万两白银。”

炎帝迷惑地问:“她们俩可真能干,连这个都能赚钱!女娲分给了熬忖多少钱?”

Emperor Yan was taken aback and asked, “Does Nuwa have enough money to go to Yaochi?”

Big Nest replied, “It should be fine! She has been working with Aocun (aka. Yao Beauty, the Emperor of Dragon Country) for over two years. Additionally, she charges fees for the ‘Golden Boy and Jade Girl Matchmaking Event’ organized by private organizations. I heard from my mother (the emperor of Xia Country, Kou’zhu) that she charged two million taels of silver.”

Yan Emperor asked in confusion, “Those two are really capable—they can even make money from this! How much did Nuwa give Aocun?” 

大巢氏回答:“开始的时候,她们俩准备各得50%。后来熬忖发现女娲在为 ‘女娲造人工程’(龙国称作三足鸟工程)造势,就改口说,‘你们夏国所做的工作远远超过了我们龙国,我们只做了些场地建设,总共花费了三十万两白银,你分给我十万两白银就可以了。’  女娲找我妈商量,她们俩决定:送给熬忖三十万两白银(相当于一吨黄金)的礼物,不说分利润的事了。”

炎帝着急说:“所以我们送给你妈和熬忖各价值三十万两白银的礼物。我去哪里弄那么多的钱!?你给你妈买的那是什么东西?”

Empress Big Nest replied, "At first, they were going to get 50% each. Later, Aocun found out that Nuwa was promoting the 'Nuwa Man Creation Project' (called the Three-legged Bird Project in Dragon Country), so she changed her mind and said, 'Your Xia country has done much more than our Dragon Country. We only did some site construction, which cost a total of 300,000 taels of silver. You can just give me 100,000 taels of silver.' Nuwa consulted with my mother, and they decided to give Aocun a gift of 300,000 taels of silver (equivalent to one ton of gold), and not to talk about profit sharing."

Emperor Yan said anxiously, "So we gave your mother and Aocun gifts worth 300,000 taels of silver each. Where can I get so much money? What was that thing you bought for your mother?"

大巢氏皇后(即西王母)回答:“我也认为你去瑶池的时候,你得给熬忖价值三十万两白银的礼物。你二哥,二郎神,是个爱面子的人。咱们的礼物给少了,他认为丢脸。至于给我妈的礼物,那套价值三千两白银的 ‘女娲造人模型’就可以了。”

炎帝回答:“不行!以前我二哥,二郎神,就对我说过,‘你妈总是认为我占她的便宜,心理不平衡,睡不着觉。’ 这是我当皇帝后第一次送给她礼物,礼物的价值不能少于三十万两白银。我来办给你妈买礼物的事。先前给你的那三万两银子(注1)就作为你去瑶池的路费吧,可别让你妈感觉我占她的便宜,心理不平衡了。那套‘女娲造人模型’是怎么回事?”

Emperess Big Nest (King Mother of the West) replied, "I also think that when you go to Yaochi, you should give Aocun a gift worth 300,000 taels of silver. Your second brother, Second Wolf God, is a man who cares about his reputation. He thinks it is shameful if our gift is too little. As for the gift for my mother, the set of 'Nuwa's model of human creation' worth 3,000 taels of silver will be enough."

Emperor Yan replied, "No! My second brother, Second Wolf God, once told me, 'Your mother always thinks that I take advantage of her, so she is psychologically unbalanced and can't sleep.' This is the first time I have given her a gift since I became emperor, and the value of the gift cannot be less than 300,000 taels of silver. I will buy the gifts for your mother. The 30,000 taels of silver (note 1) I gave you before can be used as your travel expenses to Yaochi. Don't let your mother feel that I take advantage of her and feel psychologically unbalanced. What's the matter with that set of 'Nuwa man creation model'?"

皇后大巢氏回答:“瞎说!我们俩可没占过我妈便宜。她一直喜欢你,怎么可能还对你生气!她来永安,你爸爸,元始天尊,给她安排了一些消遣的事,但她都不喜欢。她就喜欢看玉器市场的这套 ‘女娲造人的模型’,已经去看过两次了。她还叨咕她以前对女娲造人传说的理解有几处错误。她还想去看,就决定让我给她买来。另外,你现在已经是西天之主,如来佛祖了。我觉着她想听你对此次天道轮回中封神的决定。她早就想回杭州了。我一直用买礼物的事推脱着,她才没离开。我提议你封夏娃为王,把此次天道轮回中以后的事确定下来,让你爸爸和我妈妈放心。”

Emperess Big Nest replied, "Nonsense! Neither of us has ever taken advantage of my mother. She has always liked you, how could she still be angry with you! When she came to Yong'an, your father, Original Sky Honor, arranged some entertainment for her, but she didn't like any of them. She just liked to look at that set of 'Nuwa Creating Human Models' in the Jade Market and has already seen it twice. She also muttered that there were several misunderstandings in her previous understanding of the legend of Nuwa creating human beings. She still wants to see it, so she decided to let me buy it for her. In addition, you are now the Lord of the West, Tathagata Buddha Primogenitor. I think she wants to hear your decision on the canonization of gods in this godly cycle. She has wanted to go back to Hangzhou for a long time. I kept using the matter of buying gifts to put her off. I suggest that you crown Eve as king and finalize what will happen in this godly cycle so that your father and my mother can rest assured.”

炎帝回答:“好!你替我通知 ‘中华法典编委’为夏娃造字。我去找那些玉器商谈谈,把购买那套玉器的合同签了。” 他出来后告诉负责采买的礼部官员说:“你去安排,我以张屠户的身份,请那几位玉器商吃饭,越快越好!”

Emperor Yan replied, “Excellent! Please inform Zhonghua Codex Compilation Committee to create hieroglyphs for Eve. I will go and discuss with the jade merchants and sign the contract to purchase the jade set.” After he came out, he told the Ministry of Rites official in charge of purchasing, “Please make the arrangements. I will invite those jade merchants to dinner as Zhang the butcher. The sooner the better!”

2.9.5-3 1 Note 1

中华法典的后文有对这三万两银子的描述。西王母(即大巢氏皇后)是跟随她的姐妹女娲一起去瑶池的。途经湖北法库县时,西王母把这三万两银子存放在了法库县的银行她自己的名下。她去参加瑶池博览会没带钱。回来时,她的卫队被改编成为了华国的皇后卫队。新上任的华国卫队长来向她报告说:“法库县军需处拒绝给我们发放补给,说我们欠他们三万两银子。在开新账户之前,必须先把欠款还清。我是华国人,在法库县没认识人,不能向银行申请贷款。贷款需要您出面。”

The later part of Chinese Codex describes the 30,000 taels of silver. King Mother of the West (i.e. Emperess Big Nest) went to Yaochi with her sister Nuwa. When passing through Faku County, Hubei, King Mother of the West deposited the 30,000 taels of silver in her own name in the bank of Faku County. She went to the Yaochi Expo without bringing any money. When she came back, her guard was reorganized into the Emperess’ Guard of Hua Country. The newly appointed head of the Hua Guard came to report to her, "The military supply department of Faku County refused to issue us supplies, saying that we owed them 30,000 taels of silver. Before opening a new account, the debt must be paid off first. I am a Hua people, I don't know anyone in Faku County, so, I can't apply for a loan from the bank. You need to show up for the loan."

西王母惊讶地问:“我们华国欠法库县军需处钱?这三万两银子的数目是从哪里来的?”

卫队长回答:“这数字是一封从杭州来的公文上说的。没人知道这钱是怎么回事。我觉得您跟女娲解释一下也可以。我们不会赖账不还。”

西王母思考了一会儿后说:“我在法库县的银行里有点儿钱,你去取来交给法库县的军需处吧!”

Queen Mother of the West asked in surprise: "We Hua owe money to the military supply department of Faku County? Where did the number of 30,000 taels come from?"

The captain of the guard replied: "This number is in an official document from Hangzhou. No one knows what happened to the money. I think you can explain it to Nuwa. We will not default on our debt."

King Mother of the West thought for a while and said: "I have some money in the bank of Faku County; you can go and get it and give it to the military supply department of Faku County!"

2.9.5-3 吴国后人的捐赠 Donations from Descendants of the Wu Kingdom

第二天早晨,张屠户(即炎帝,玉皇大帝)参观了那家卖玉制品的市场。让他惊讶的是那套女娲造人的雕塑数量很大。玉制品商人只把雕塑数量的三分之一作为样品摆在了外面,标价七十多万两白银。在饭店吃饭时,张屠户说出了自己的想法,买不起那一整套雕塑,想买价值三十万两白银的一套,由部分标志性的玉雕塑和大部分的檀香木雕塑构成。

那些商人问:“您买那么多的雕塑是什么目的?当然我们只是卖玉商人,我们问您买玉的目的是为了分析如何帮您组合这套雕塑。”

张屠户回答:“我买了这套雕塑之后,先放在藏宝阁(即国家博物馆)里作为国宝展览一段时间;然后把它们作为礼物送给夏国。”

The next morning, Zhang the Butcher (i.e., Emperor Yan, Turquoise Emperor) visited the jade market. He was surprised by the large number of the set of Nuwa creating human beings. The jade merchant only put out a third of the number of sculptures as samples, priced at more than 700,000 taels of silver. While eating at the restaurant, Zhang the Butcher expressed his desire to buy a set worth 300,000 taels of silver, which consisted of some of the iconic jade sculptures and most of the sandalwood sculptures.

The merchants asked: "What is your purpose in buying so many sculptures? Of course, we are just jade merchants. The purpose of asking you to buy jade is to analyze how to help you put together this set of sculptures."

Zhang the butcher replied: "After I buy this set of sculptures, I will first put them in the Treasure Pavilion (i.e. the National Museum) as national treasures for a while; then I will give them to the Xia Kingdom as a gift."

商人听后,感觉这事难办了,说:“剩下来的雕塑的价值是那批国宝价值的十倍!这有损华国和夏国的尊严呐!”

张屠户回答:“我可不会花三百万两银子(十吨黄金)买礼物送人!”

这时屏风后面有人示意这几位玉商过去讨论。他们回来告诉张屠户:“我们愿意把这套玉制品无偿捐献给华国政府。”

张屠户惊讶地说:“这么多的钱!我可没有抢劫的意思!我喜欢这套玉制品,但我买不起!我认为你们分开卖,是很正常的事!”

After hearing this, the merchant felt that this matter was difficult to handle and said: "The value of the remaining sculptures is ten times the value of the national treasures! This will damage the dignity of Hua and Xia!"

Zhang the butcher replied: "I would never spend three million taels of silver (ten tons of gold) to buy a gift for someone!"

At this time, someone behind the screen motioned the jade merchants to go over and discuss. They came back and told Zhang the butcher: "We are willing to donate this set of jade products to Hua government free of charge."

Zhang the butcher was surprised and said: "So much money! I don't mean to rob! I like this set of jade products, but I can't afford it! And I think it's normal for you to sell them separately!"

一位玉商回答:“我们早就听说张屠户做买卖,公平交易!现在看,这说法是真的!请允许我自我介绍一下。我祖籍苏州。我的祖宗就是玉商;七十年前我的祖宗就在这络阳城卖玉。三年前,我们花费三千两银子从杭州买到了这套女娲造人雕塑的模型。然后,我们组织起了十几家玉商共同制作了这套玉制品。现在,这套玉制品的所有者全在这儿,我们愿意捐给政府。”

张屠户坚决地说:“你们把这套国宝捐给国家,我当然高兴。但随后你们破产了,我可丢不起那个脸!再说,我无功不受录!这不行!”

A jade merchant replied, "We have long heard that Zhang the Butcher does business fairly! Now it seems that this is true! Please allow me to introduce myself. My ancestral home is Suzhou. My ancestors were jade merchants; seventy years ago, my ancestors sold jade in this Luoyang City. Three years ago, we spent three thousand taels of silver to buy this set of models of the Nuwa man creation sculpture from Hangzhou. Then, we organized more than a dozen jade merchants to jointly produce this set of jade products. Now, all the owners of this set of jade products are here, and we are willing to donate it to Hua government."

Butcher Zhang said firmly: "Of course I am happy that you donated this national treasure to the country. But if you go bankrupt, I can't afford the shame! Besides, I can't accept the honor without merit! This won't do!"

2.9.5-4

这时,屏风后面的人又招呼这几位玉商去研究。过了一会儿,张屠户好奇地走到屏风的侧面去看。他看见那几位玉商正在和十几个人商量。其中还有几位和尚和尼姑。

张屠户立刻明白了:这捐玉的行为是吴国后人组织的政治活动。如前文2.6.2 《女娲家族的历史》所说,女娲家族是从吴国分裂出来的。后来女娲家族建立了夏国,征服了吴国。吴国的后人就成为了政治犯。捐玉是吴国的子孙想请夏国的皇帝蔻珠赦免吴国的后人,使他们成为平等的公民,不再是政治犯了。

At this time, the people behind the screen called the jade merchants to study. After a while, Zhang the Butcher walked to the side of the screen curiously to see. He saw that the jade merchants were discussing with more than a dozen people. Among them were several monks and nuns.

Zhang the Butcher immediately understood: this act of donating jade is a political activity organized by the descendants of Wu Country. As mentioned in the previous article 2.6.2 "The History of the Nuwa Family", the Nuwa family split out from Wu Kingdom. Later, the Nuwa family established the Xia Kingdom and conquered the Wu Kingdom. The descendants of the Wu Kingdom became political prisoners. The descendants of the Wu Kingdom wanted to ask the Emperor Kou’zhu of the Xia Kingdom to pardon the descendants of the Wu Kingdom, making them equal citizens and no longer political prisoners.

 

2.9.6 建立贵重商品市场 Establishing a Market for Precious Commodities

那几位卖玉的商人回来后说:“制作这套玉制品的原石原价值大约是七十多万两白银,我们是用我们的库存资金买的。人工费我们都已经付清了。所以,我们捐献这批玉制品给国家不会影响我们的正常营业。您说无功不受禄。您是以张屠户的身份请我们吃饭,但我们知道您是伏羲,大黑天,玉皇大帝,如来佛祖,太阳神,上帝。我们这种人请您这种人吃一顿饭,需要向您捐献30至50万两白银;这是自古以来的规矩。这么算,您没占我们的便宜”

After the jade merchants came back, they said, "The original value of the raw stones used to make this set of jade products is about 700,000 taels of silver. We bought them with our reserve funds. We have already paid the labor costs. Therefore, our donation of this batch of jade products to the country will not affect our normal business. You said that there is no reward without merit. You invited us to dinner as Zhang the Butcher, but we know that you are Fuxi, Great Black Sky (i.e., Judge), Turquoise Emperor, Tathagata Buddha Primogenitor, Sun God, and God. For people like us to invite people like you to dinner, we need to donate 300,000 to 500,000 taels of silver to you; this is the rule since ancient times. So, you didn't take advantage of us."

张屠户回答:“好!我先收下这批捐赠;具体的捐赠的钱数,我们以后慢慢算。先说一下我目前的打算,这批玉制品将先在此永安城展览三个月,然后被作为国礼送给夏国。展览的地点,我看你们这个卖玉的市场就很好。我将在你们市场里租一栋楼,把我们藏宝阁的国宝全搬过来,一同展览。同时,我们出售部分古董。展览期间,这座贵重商品市场收费,每位参观者要交三两银子。转业军人可以获得一张免费的门票。市场里有纪念品专柜,卖免税的纪念品给转业军人。市场实行会员制。每家来卖古董的商业公司要预先付三千两银子。其中的两千七百两银子是抵押金,三百两是他们终身会员的费用。”

一位卖玉商回答:“那我们这座卖玉的市场就成为了与政府合作的贵重商品市场了;我们的房地产就升值了。我们会把目前的房地产行情记录下来。事后,我们把房地产的所有权重新分配,把一部分钱返还给捐赠玉的商人。”

Butcher Zhang replied, "Okay! I will accept this donation first; we will calculate the specific amount of the donation later. Let me first tell you my current plan. This batch of jade products will be exhibited in Yong'an City for three months and then be given to the Xia Kingdom as a state gift. As for the exhibition location, I think your jade market is a good place. I will rent a building in your market and move all the national treasures in our treasure pavilion here for exhibition. At the same time, we will sell some antiques. During the exhibition, this precious commodity market charges a fee, and each visitor must pay three taels of silver. Demobilized soldiers can get a free ticket. There are souvenir counters in the market, selling tax-free souvenirs to demobilized soldiers. The market implements a membership system. Each commercial company that comes to sell antiques must pay three thousand taels of silver in advance. Two thousand seven hundred taels of silver are deposits, and three hundred taels are their lifetime membership fees."

A jade merchant replied: "Then our jade market will become a precious commodity market in cooperation with the government; our real estate will appreciate in value. We will record the current real estate market. Afterwards, we will redistribute the ownership of the real estate and return part of the money to the merchants who donated the jade."

张屠户继续说:“如果你们同意,这座贵重商品市场先由军队来负责保安。你们的家人就不能住在这个市场里面了。三天或五天后,我请元始天尊和夏国的皇帝蔻珠来为这座市场开业剪彩。那时,你们要派人讲解这套玉制品。我建议你们在这套玉制品的说明书的后面附上这么一个附本。本套玉制品是我们做玉人根据我们自己对女娲造人传说的理解而设计和制造的。如果以后此套玉制品的所有者对此中的某些作品不满意,我们愿意根据持有者的意图进行修复和更改。随后,你们附上你们所有捐赠人和制玉工匠的名字以及每个人的家庭地址。”

Butcher Zhang continued, "If you agree, the army will be responsible for the security of this precious commodity market. Your family members cannot live in this market. Three or five days later, I will invite Original Sky Honor and Emperor Kou’zhu of Xia Kingdom to cut the ribbon for the opening of this market. At that time, you should send someone to explain this set of jade products. I suggest that you attach such an appendix to the instruction manual of this set of jade products. This set of jade products is designed and made by us jade makers based on our own understanding of the legend of Nuwa creating humans. If the owner of this set of jade products is not satisfied with some of the works in the future, we are willing to repair and change them according to the owner's intentions. Afterwards, you attach the names of all your donors and jade craftsmen and everyone's home address."

卖玉商人中有几个人害怕了。屏风后面的人又招呼他们过去讨论,告诉他们张屠户已经发现我们是吴国的后人了。他让我们附加附本的意图是为了保护我们,使我们不会因为玉作品中的寓意而受到夏国的迫害。

几位玉商回来后告诉张屠户,同意他的提议,并且愿意收回以前卖给张屠户的那套玉作品模型,用那三千两银子来作为这套玉制品的包装费用。

Several jade merchants were frightened. The man behind the screen called them over to discuss the matter and told them that Zhang the Butcher had discovered that we were descendants of the Wu Kingdom. He asked us to attach the supplementary copy to protect us from being persecuted by the Xia Kingdom because of the meaning of the jade works.

After returning, several jade merchants informed Zhang the Butcher that they agreed to his proposal and were willing to take back the set of jade models they had previously sold to him, using the 3,000 taels of silver as packaging costs for the set of jade products.

2.9.6-2

张屠户(即玉皇大帝)从饭店的包房里一出来就看见了武大郎正坐在门口的楼梯上。武大郎一言不发,跟着张屠户走到了饭店的门外,对身边的一位校官说:“去调两千御林军,对那座卖玉市场三百米以内的地区实行军管。”

张屠户胆怯地问:“大哥,你怎么这么生气?”

武大郎回答:“你更改日程安排应该通知我!这首都永安是咱们华国最危险的地方!”

As soon as Zhang the Butcher (aka Turquoise Emperor) stepped out of the private room at the restaurant, he saw Martial Big Wolf sitting on the steps at the entrance. Martial Big Wolf said nothing and followed Zhang the Butcher outside the restaurant, where he said to an officer standing nearby, “Dispatch two thousand imperial guards to impose martial law on the area within 300 meters of the jade market.”

Zhang the Butcher timidly asked, “Brother, why are you so angry?”

Martial Big Wolf replied, “You should have notified me of the change in schedule! The capital city of Yong'an is the most dangerous place in our country!”

张屠户对身边的秃头将军说:“以后如果我更改日程安排,你就按常规通知靖王(武大郎)。这一天天的,就只干这鸡毛蒜皮的小事,心烦!”

武大郎回答:“这么一会儿你就赚了十吨黄金。十吨黄金可不是小事!那群吴国的后人给了你十吨黄金,就证明他们没想复国。这也不是小事!”

张屠户惊讶地问:“那套玉器值十吨黄金吗?”

武大郎回答:“我听说过几次有人想买他们的那套玉器。半年前,有人出价三百万两白银,他们不卖!”

Zhang the Butcher said to the bald general beside him, “From now on, if I change my schedule, just notify King Jing (Martial Big Wolf) as usual. Day after day, all I do is these trivial matters. It's so annoying!”

Martial Big Wolf replied, “In just a moment, you've earned ten tons of gold. Ten tons of gold is no small matter! The fact that those descendants of Wu Country gave you ten tons of gold proves they have no intention of restoring their kingdom. That's no small matter either!” 

Zhang the Butcher asked in surprise, “Is that set of jade worth ten tons of gold?”

Martial Big Wolf replied, “I've heard several times that people wanted to buy their set of jade. Six months ago, someone offered three million taels of silver, but they didn't sell it!”

2.9.6-3 贷款利息和通货膨胀 Loan Interest and Inflation

第二天上午,炎帝和几家银行的老板谈贷款。他先对靖王武大郎说:“国库里的那堆金子是妈祖的遗产。我现在正式告诉你,我放弃继承权了。”

武大郎高呼:“万岁!二郎神已经告诉我了,他也放弃继承权了。那20吨黄金现在全是我的私有财产了。” 他转脸对几位银行家说:“现在炎帝很忙,今天没时间请几位喝杜康酒。改天,我请你们几位喝酒。咱们有专门的地方喝酒。现在那地方还是个秘密,随后几天内会有人通知你们去参观那个地方。”

The next morning, Emperor Yan discussed loans with the owners of several banks. He first said to Jing King Martial Big Wolf, “The pile of gold in the treasury is Mazu's inheritance. I am now formally informing you that I am renouncing my right to inherit it.”

Martial Big Wolf shouted: "Long live! Second Wolf God has already told me that he has given up his inheritance rights. The 20 tons of gold are now all my private property." He turned to the bankers and said: " Emperor Yan is very busy now. He doesn’t have time to treat you to Dukang Alcohol today. I will treat you to a drink another day. We have a special place for drinking. Now that place is still a secret, someone will notify you to visit that place in the next few days."

随后炎帝和几位银行家确立了几批贷款合同,一年期的贷款利息为2.5%,三年期的贷款利息为1.5%。炎帝问武大郎,他的放贷利息是多少?

武大郎回答:“我放活期贷款,利息率是6.5%!”

炎帝回答:“6.5%的利息率太高,我不用。你得降息!”

Then Emperor Yan and several bankers established several loan contracts, with a one-year loan interest rate of 2.5% and a three-year loan interest rate of 1.5%. Emperor Yan asked Martial Big Wolf, what is his loan interest rate?

Martial Big Wolf replied: "I lend current loans at an interest rate of 6.5%!"

Emperor Yan replied: "6.5% is too high, I don't need it. You must lower the interest rate!"

在这些银行家们的极力劝谏下,武大郎同意降息到5%。炎帝生气地对财政部长大叫:“国库里什么都没有,现在华国用的钱是我从乾塘关带来的,是我自己的钱。他还要占国家的便宜!?”

武大郎回答:“我在牺牲个人利益!把这么多的钱短期内分给转业兵,会引起通货膨胀。我把活期利率设置在5%是为了稳定物价,抑制通货膨胀,维护银行业的权益!”

Under the strong persuasion of these bankers, Martial Big Wolf agreed to reduce the interest rate to 5%. Emperor Yan angrily shouted to the Minister of Finance: "There is nothing in the treasury. The money used by Hua now is what I brought from Qian’tang Pass. It is my own money. He still wants to take advantage of the country!?"

Martial Big Wolf replied: "I am sacrificing my personal interests! Giving so much money to retired soldiers in the short term will cause inflation. I set the current interest rate at 5% to stabilize prices, curb inflation, and safeguard the rights and interests of the banking industry!"

炎帝迷惑地对银行家们叨咕:“还有这事!?”

一位银行家说:“我们只是丛书上看到过通货膨胀。靖王在河北经历了通货膨胀的灾难,他在稳定物价和抑制通货膨胀方面是有实际经验的。”

Emperor Yan muttered to the bankers in confusion: "Is there such a thing?!"

A banker said: "We have only seen inflation in books. Jing King experienced the disaster of inflation in Hebei, and he has practical experience in stabilizing prices and curbing inflation."

2.9.6-4 仓颉造字Cang’jie Created Pictographs

第二天中午,中华法典编委把为夏娃造的字教给了炎帝:尧,通假字瑶;舜,通假字顺;和禹(解释参见下一节)。炎帝问负责造字的仓颉(如图2.9.6),怎么这么快?

仓颉回答:“我们是根据女娲造人的计划造字的。去年皇帝蔻珠就已经向我说明了这项造字的需求。”

The next day at noon, the Chinese Codex editors taught Emperor Yan the characters they had created for Eve: Yao (尧), a homophone for Yao (瑶); Shun (舜), a homophone for Shun (顺); and Yu (禹) (see the next section for explanation). Emperor Yan asked Cang’jie (see fig. 2.9.6), who oversaw creating characters, how could it be so fast?

Cang’jie replied: "We created characters based on Nuwa's plan to create humans. Emperor Kou’zhu had already explained to me the need for this character creation last year."

A stone with writing on it

AI-generated content may be incorrect.

2.9.6-5 佛光普照 Buddha's Light Shines Everywhere

在回后宫的路上,炎帝遇见了中央情报局的局长代理(现代人称呼他为戴笠)和礼部的部长。他们俩看着炎帝走近了,礼部的部长对代理说:“我先汇报,然后就离开,我可不想知道你的事!”

代理尴尬地对炎帝说:“我觉着我的工作挺有意思的,但他们谁都不想听我说话!”

炎帝回答:“以前,我也不想听!”

On way back to the imperial palace, Emperor Yan met Deputy of the Central Intelligence Agency (known to modern people as Dai’li) and the minister of the Ministry of Rites. As Emperor Yan approached, the minister of the Ministry of Rites said to Deputy, “I'll report first, then leave. I don't want to know anything about your business!”

Deputy said awkwardly to Emperor Yan, “I think my job is quite interesting, but none of them want to listen to me!”

Emperor Yan replied, “I didn't want to listen before either!”

礼部的部长把送给夏国的礼物清单递给了炎帝。炎帝看见捐玉的商人对这套玉器的估价是150万两白银,而华国玉器鉴定官员的估价是300至500万两白银,叨咕说: “这批玉器值这么多的钱!?”

礼部的部长回答:“我们是根据华国玉器市场的行情估计的。我们华国知道女娲造人故事的人很少,所以我们认为这套玉器在夏国的价值会高出500万很多。另外,我们会同工部的人核实了他们的关于 ‘佛光普照’的说法,认为可行。”

炎帝问 “佛光普照” 是怎么回事?

The Minister of Rites handed the list of gifts for the Xia Kingdom to the Emperor. The emperor saw that the merchant who donated the jade had valued the set at 1.5 million taels of silver, while the Hua jade appraisal official had valued it at 3 to 5 million taels of silver, and muttered, “This set of jade is worth so much money!?”

The Minister of Rites replied, “We based our estimate on the market price of jade in Hua. We know that few people in Hua are familiar with the story of Nuwa creating humans, so we believe that this set of jade will be worth much more than 5 million in Xia. In addition, we and Department of Industry verified their claim that it is ‘bathing in Buddha's light’ and found it to be feasible.”

Emperor Yan asked, “What does ‘Buddha's light shines everywhere’ mean?”

礼部的部长回答:“在夜间,他们在后台燃起火堆,用凹面镜把光聚焦在射光镜。射光镜把光射进白蛇(即女娲)和许仙(即伏羲)的头里,他们俩就发光了,照亮了展览室。这样做的缺点是,射光镜是银子做的,受到强光后会发热,氧化。所以表演 ‘佛光普照’需要一队人对射光镜进行抛光维护。维护成本是多少目前还没计算出来。”

炎帝高兴地回答:“这个表演很好,惹争议。继续准备 ‘佛光普照’的表演。将来如果维护成本太高,我们就停止表演。我们就要这个说法,听着吉祥!”

The Minister of Rites replied, "At night, they light a fire in the backstage and use a concave mirror to focus the light onto a reflector. The reflector then projects the light into the heads of the White Snake (i.e., Nuwa) and Xu Xian (i.e., Fuxi), causing them to glow and illuminate the exhibition hall. The drawback of this method is that the reflector is made of silver, which heats up and oxidizes when exposed to strong light. Therefore, performing ‘Buddha's Light Illuminates All’ requires a team of people to polish and maintain the reflector mirrors. The maintenance costs have not yet been calculated."

Emperor Yan happily replied: "This performance is very good, controversial! We will continue to prepare for the performance of 'Buddha's Light Shining Everywhere'. If the maintenance cost is too high in the future, we will stop the performance. We just want this saying, it sounds auspicious!"

2.9.6-5 六个月竣工 Completion in Six Months

礼部部长离开后,代理向炎帝报告:“现在皇宫都空了,安全局的人全都去那家玉石市场了。现在那家市场被实行军管。那个地区只允许进入,不许外出。昨晚靖王和那几位玉商讨论了一整夜。最后,他们决定由政府出面,以目前市场价的1.3至2.5倍买下那个市场的全部房地产。其中15%的面积分配给保安组织。然后根据贵重商品市场的需要,以返还和变卖的方式转给各个代理商。比如银行交易中心,我们就以目前市场价的7至15倍的价钱卖给银行业的商会。他们计划这个贵重商品市场将在半年后自主运营。”

After the Minister of Rites left, Deputy reported to Emperor Yan: "Now the palace is empty, and all the people from the Security Bureau have gone to the jade market. Now the market is under martial law. People are only allowed to enter that area, not go out. King Jing and the jade merchants discussed all night last night. In the end, they decided that the government would buy all the real estate in that market at 1.3 to 2.5 times the current market price. 15% of the area will be allocated to the security organization. Then, according to the needs of the precious goods market, it will be transferred to various agents by return and sale. For example, the bank transaction center will be sold to the banking industry chamber of commerce at 7 to 15 times the current market price. They plan that this precious goods market will be operated independently in half a year."

炎帝问:“什么时候夏国的皇帝蔻珠可以去为那座贵重商品市场进行开业剪彩?”

代理回答:“有两个从苏州来的危险人物消失了,我们不知道那两个人去哪里了。一个是在半年前消失的,另一个是在三天前消失的。而且那个佛光普照的玉器展览厅要在七天至半个月之后才能布置完毕,所以靖王和我认为就只能让蔻珠先看实验室里的 “佛光普照” 了。明天和后天蔻珠就可以去参观玉器。她离开了,我们才方便进行贵重商品市场的建设。”

Emperor Yan asked: "When can Emperor Kou’zhu of Xia go to cut the ribbon for the opening of the precious commodity market?"

Deputy replied: "Two dangerous people from Suzhou have disappeared, and we don't know where they went. One disappeared half a year ago, and the other disappeared three days ago. And the jade exhibition hall of Buddha's Light will not be ready until seven days to half a month later, so King Jing and I think we can only let Kou’zhu see the "Buddha's Light" in the laboratory first. Tomorrow and the day after tomorrow, Kou’zhu can go to visit the jade. Her departure will make it easier for us to build the precious commodity market."

炎帝说:“七天至半个月,那太久了!”

代理回答:“靖王也建议您提早半个月去瑶池,这么远的路程,这么重要的事,您有必要提早出发。”

炎帝叨咕:“嗯!可能这就是我闹心的原因!”

Emperor Yan said: "Seven days to half a month, that's too long!"

The agent replied: "King Jing also suggested that you go to Yaochi half a month earlier. It's such a long journey and such an important matter, you need to leave early."

Emperor Yan muttered: "Hmm! Maybe this is why I am upset!"

 

2.9.7 封神榜 Proclamation of Canonizing Gods

石矶娘娘宴请夏国的皇帝蔻珠。这天的下午蔻珠和元始天尊来靖王府看老虎了。炎帝把两本送给夏国的礼物清单给蔻珠和元始天尊看。

元始天尊看了标价后问蔻珠:“世界上真有这么贵重的东西吗!?姐姐你已经去看过了,这套玉器值三百万两白银吗?”

皇帝蔻珠回答:“我确实去看了两次了,但我没进去看里面的精品玉器,因为太贵,我买不起。”

Queen Stone Jetty invited the Emperor of Xia, Kou’zhu, to a banquet. That afternoon, Kou’zhu and Original Sky Honor came to King Jing Palace to see the tigers. Emperor Yan showed Kou’zhu and Original Sky Honor two lists of gifts to be sent to Xia.

After looking at the price tag, Original Sky Honor asked Kou’zhu, “Are there really such valuable things in the world? Sister, you've already seen it. Is this set of jade worth three million taels of silver?”

Emperor Kou’zhu replied, “I did go to see it twice, but I didn't go inside to look at the fine jade artifacts because they were too expensive and I couldn't afford them.”

A collage of images of symbols

AI-generated content may be incorrect.

元始天尊愣了一下,转脸问炎帝:“我活了这么多年了,都没见过这么贵的东西。你去看了没?你就把这个交给我了!”

炎帝(即玉皇大帝;如图2.9.7-40)回答:“我去粗略地看了一下。我不懂玉器,只是也有自己的看法。他们说这套玉器里有10至20件珍品。我喜欢的有六七件。我是这么判断价钱的。我以前去杭州的雷峰塔看过里面的那尊弥勒佛。他们说那尊佛价值十万至二十万两白银。我不喜欢那座雕像,就是块玉。我还看过一尊观音像,他们说价值六万两白银。比较而言,我看这套玉器里面的那尊女娲和伏羲看着一颗白菜的雕像就值六十万两。那棵白菜非常逼真,我用手摸了才知道是玉雕。总体而言我认为我喜欢的那六七尊精品雕像就值三百万两白银。我认为那棵白菜就值三十万两。”

Original Sky Honor paused for a moment, then turned to ask Emperor Yan, “I've lived for so many years, but I've never seen anything so expensive. Did you go and see it? Just hand it over to me!”

Emperor Yan (i.e., Jade Emperor; see fig. 2.9.7-40) replied: "I took a quick look. I don't know much about jade, but I have my own opinion. They said there are 10 to 20 rare pieces in this set of jade. There are six or seven that I like. This is how I judge the price. I went to Leifeng Pagoda in Hangzhou before and saw the Maitreya (i.e., Future Buddha) inside. They said that Buddha is worth 100,000 to 200,000 taels of silver. I don't like that statue, it's just a piece of jade. I also saw a statue of Guanyin, which they said is worth 60,000 taels of silver. In comparison, I think the statue of Nuwa and Fuxi looking at a cabbage in this set of jade is worth 600,000 taels. The cabbage is very lifelike, and I didn't know it was a jade carving until I touched it with my hand. Overall, I think the six or seven exquisite statues that I like are worth 3 million taels of silver. I think that cabbage is worth 300,000 taels."

大巢氏皇后惊讶地说:“值一吨黄金的白菜,我们把它收割下来,给龙国礼物的问题就解决了!”

皇帝蔻珠用扇子敲着她的头说:“闭嘴!”然后她笑着问炎帝:“这套玉器都给我啦?”

炎帝回答:“这套玉器本来就是他们送给您的。我就只花了三千两银子让他们做运输的包装。”

大巢氏皇后反驳道:“才不是呢!我和我妈(即皇帝蔻珠)去了两次了,他们什么都没送给我们,你一去就给你了。”

炎帝回答:“他们是在用我做挡箭牌。他们怕这套玉器的什么地方惹皇帝蔻珠生气,祈求赦免不成,反倒把命赔进去了。”

Emperess Big Nest said in surprise: "The cabbage is worth a ton of gold. If we harvest it, the problem of giving gifts to Dragon Country (aka. Cloud Sea Country) will be solved!"

Emperor Kou’zhu hit her head with a fan and said, "Shut up!" Then she smiled and asked Emperor Yan: "Give me all the jades?"

Emperor Yan replied: "This set of jade was originally given to you by them. I only spent three thousand taels of silver to have them pack it for transportation."

Empress Big Nest retorted: "No! My mother (Emperor Kou’zhu) and I went there twice, and they didn't give us anything. They gave it to you the first time you went there."

Emperor Yan replied: "They are using me as a shield. They are afraid that something about this set of jade will make Emperor Kou’zhu angry, and instead of asking for a pardon, they will lose their lives."

大巢氏皇后笑着问:“咦!?是这么回事!那你是怎么看苏州那群政治犯的问题的?”

炎帝回答:“伏羲(夏国现任女娲的丈夫,又名梁山伯,燃灯佛,参见2.6《鄮县县长》)和我讨论过这个问题。他说将来我们的中华共和国成立了,人人平等。如果不免除苏州那些吴国后人政治犯的罪名,中国就出现了二等公民。你没听女娲或伏羲议论过这个问题吗?”

Empress Big Nest smiled and asked, “Hmm? Is that how it is? Then what is your opinion on the issue of those political prisoners in Suzhou?”

Emperor Yan replied, “Fuxi (the current husband of Nuwa of the Xia Kingdom, also known as Shanbo Liang, Lamplighter Buddha, see 2.6 ‘The County Magistrate of Mao County’) and I have discussed this issue. He said that once our Zhonghua Republic is established, everyone will be equal. If we do not pardon the political prisoners of the Wu Kingdom descendants in Suzhou, China will have second-class citizens. Have you not heard Nuwa or Fuxi discuss this issue?”

大巢氏回答:“我没听他们俩说过这事。妈!你听他们俩说过这事吗?”

皇帝蔻珠回答:“我没听他们俩议论过这事。”

大巢氏问炎帝:“你现在是我们家女婿们(伏羲们)的代表了!你们俩的结论是什么?”

炎帝回答:“你傻呀?人家都不说,你让我说。”

皇帝蔻珠说:“你说吧,我也想听听如来佛祖的意见!”

Big Nest replied, “I haven't heard them mention it. Mom! Have you heard them mention it?”

Empress Kou’zhu replied, “I haven't heard them discuss it.”

Big Nest asked Emperor Yan, “You are now the representative of our sons-in-law (many Fuxi-s)! What is your conclusion?”

Emperor Yan replied, “Are you stupid? They won't say anything, so why should I?”

Emperor Kou’zhu said, “Go ahead, I'd like to hear the opinion of Tathagata Buddha-Primogenitor!”

炎帝回答:“金童的设计就是把神识(即无意识)分为两部分,先天的无意识被称作神识,白色。后天的神识是 ‘金童识’,是业,黑色。业不遗传,所以人生来无罪,平等。现实生活中家族的仇恨确实有代代相传的现象,但伏羲和我都认为可以把这种家族仇恨传承现象局限地认为发生在五代人以内。换一种说法,五服以外不算为亲戚了。”

大巢氏皇后说:“这事还有女娲和伏羲呢!伏羲的舅舅法海就是吴国的后人。”

炎帝回答:“一次,女娲跟着伏羲去看望他的舅舅法海和怀海法师。他们见面后,女娲躲得远远的,不听他们的谈话。随后伏羲仍然常去拜访他的舅舅,女娲再也没陪他去过。”

皇帝蔻珠不说话了。

Emperor Yan replied, “Gold Boy's design is to divide God-sense (i.e., the unconscious) into two parts. The innate unconscious is called God-sense, which is white. The acquired God-sense is ‘Gold-Boy-Sense’, which is karma, and is black. Karma is not inherited, so people are born without sin and are equal. In real life, there is indeed a phenomenon of familial hatred being passed down through generations, but Fuxi and I both believe that this phenomenon of familial hatred can be limited to occurring within five generations. In other words, those beyond the fifth generation of kinship are no longer considered relatives.”

Empress Big Nest said, “There's also Nǚwā and Fúxī involved in this matter! Fúxī's uncle Juristic Sea is a descendant of Wu Kingdom.”

Emperor Yan replied, “Once, Nuwa accompanied Fuxi to visit his uncle Juristic Sea and the monk Chest-Sea. After they met, Nuwa kept her distance and did not listen to their conversation. Subsequently, Fuxi continued to visit his uncle frequently, but Nuwa never accompanied him again.”

Emperor Kou'zhu remained silent.

2.9.7-2五帝 Five Creators

大巢氏皇后对炎帝说:“我妈不喜欢听你们图像思维模式人谈的所谓的道理。现在人都在,你还是总体评价一下这次天道轮回工程项目中的主要人物吧!”

炎帝说:“我爷爷太上君和你姥姥蛇太君命名我爸爸太昊为元始天尊,那他们俩就没神位了,所以我称呼他们为无位真人,或者太上老君。我爸爸太昊是元始天尊,你妈妈蔻珠也是元始天尊。从我爸爸和你妈妈都是双身神来说,我妈妈玉珠和你的生父也是元始天尊。龙国的老皇帝熬达最终也没同意加入中华共和国,所以元始天尊是他们四位,都是古代神和女神。”

Empress said to Emperor Yan: "My mother doesn't like to listen to the so-called principles you people with the image thinking mode talk about. Now that everyone is here, you should give an overall evaluation of the main figures in this Godly Cycle Project!"

Emperor Yan said: "My grandfather ‘Upmost Gentleman’ and your grandmother ‘Snake Superlative Gentlewoman’ named my father Taihao Original Sky Honor, so they have no godly position anymore, so I call them No Position Real Humans, or Tai Shang Lao Jun. My father Taihao is Original Sky Honor, and your mother Kou’zhu is also Original Sky Honor. Since my father and your mother are both double-bodied gods, my mother Yu’zhu and your biological father are also Original Sky Honors. The old emperor of Dragon Country, Aoda, did not agree to join the Republic of China in the end, so Original Sky Honors is the four of them, all ancient gods and goddesses. "

炎帝说:“这项百年树人的第三代人是我,女娲,和熬忖;从双身神来说我们是六个人。我们三人(或六人)是现代的神或女神。加上第二代的两位元始天尊,我们五个人(或十个人)就是五帝,即五位造世祖。”

Emperor Yan said: "The third generation of this century-long human cultivation project is me, Nuwa, and Aocun; from the perspective of the two-body gods, we are six people. Together with the two Original Sky Honors of the second generation, the five of us (or ten people) are the Five Creators of the World.”

2.9.7-3 三皇 Three White-Kings

炎帝继续说:“这项女娲造人工程,被华国人称作杨戬计划,被龙国人称作三足鸟计划。第四代人是舜和禹。”说着,炎帝拿出了前文仓颉交给他的五个字:尧(瑶),顺(舜),和禹。熬忖将成为中华共和国的第一任皇帝,这是十四年前由夏国的皇帝,华国的皇帝和熬忖共同确立的。熬忖将是舜和禹的政治学老师。仓颉交给我五个字,我选舜为夏娃的封号。舜义为女魔。她要在38.7岁之后才能觉悟成为女人,成为顺。顺义为顺从,三页纸。她将在38.7岁之后实施我们制定的 ‘三页计划’。”

Emperor Yan continued, "This Nuwa man creation project is called the Yang’jian Project by the Hua people and the Three-legged Bird Project by the Dragon Country people. The fourth generation is Shun and Yu." As he spoke, Emperor Yan took out the five characters that Cang’jie had given him: Yao (瑶, 尧), Shun (舜, 顺), and Yu (禹). Aocun (Yao, 瑶, 尧) will become the first emperor of the Republic of China, which was jointly established by the emperor of Xia, the emperor of Hua and Aocun fourteen years ago. Aocun will be the political science teacher of Shun and Yu. Cang’jie gave me five characters, and I chose Shun (舜) as the title of Eve. Shun (舜) means demoness. She will awaken to become a woman and become Shun (顺) after 38.7-year-old. Shun (顺) means obedient, three pages. She will implement the ‘three-page plan’ we have formulated after she turns 38.7.”

2.9.7-4 玉皇大帝和西王母的儿子 Son of Turquoise Emperor and King Mother of the West

大巢氏说:“我想做个声明。夏娃现在是舜王了。我就是王母了,随后我会告诉这皇宫里的所有人称呼我为 ‘王母娘娘’ 或‘西王母’。

西王母看了看蔻珠和太昊,然后对炎帝说:“人都在,方便证实我所说的。我们俩有个儿子。”

炎帝没出声,惊讶地瞪着眼睛看太昊和蔻珠。蔻珠和太昊都点头了。

Big Nest said, "I want to make a statement. Eve is now the King Shun. I am the King Mother, and I will tell everyone in the palace to call me ‘King Mother of the West'.

King Mother of the West looked at Kou’zhu and Taihao, then said to Emperor Yan: "Everyone is here, so it's convenient to verify what I said. We have a son."

Emperor Yan didn't say anything but stared at Taihao and Kou’zhu in surprise. Kou’zhu and Taihao both nodded.

西王母继续说:“在他懂事时我就告诉他了,‘你爸爸将成为一位伟大的帝王,所以你出生就是政治犯。他十几岁时我又告诉他为你准备一份礼物,在你登基成为皇帝时送给你。前一段时间他问我你喜欢什么?我回答,‘我几次听见他叨咕从来没看见过60吨黄金是多大的一堆。’他说他要送给你60吨黄金。现在他在城外,等着见你呢!”

King Mother of the West continued, "When he was old enough to understand, I told him: 'Your father will become a great emperor, so you were born a political prisoner. When he was a teenager, I told him to prepare a gift for you and give it to you when you ascend the throne. Some time ago, he asked me what you like. I answered, 'I have heard him mutter several times that he has never seen how big a pile of 60 tons of gold is.' He said he would give you 60 tons of gold. Now he is outside the city, waiting to see you!"

炎帝问西王母:“他才二十几岁,从哪里弄来了那么多的黄金?”

西王母回答:“他叫XYZ,在东部沿海做生意,很出名。”

炎帝立刻变得悲哀了。过了一会儿,他转身对一位夏国安全局警官说:“你去告诉XYZ,我不见他。”

那位警官立刻站了起来,说:“我这就去告诉XYZ。”

西王母制止了那位警官,对炎帝说:“由我来告诉他吧!他对我说,‘他没做过违法的事!’”

Emperor Yan asked King Mother of the West, “He's only in his twenties. Where did he get all that gold?”

King Mother of the West replied, “His name is XYZ. He does business on the eastern coast and is very famous.”

Emperor Yan immediately became sad. After a moment, he turned to a security officer from the Xia Kingdom and said, “Go tell XYZ that I will not see him.”

The officer immediately stood up and said, “I will go tell XYZ right away.”

King Mother of the West stopped the police officer and said to Emperor Yan, “Let me tell him! He told me, ‘He hasn't done anything illegal!’”

炎帝说:“多年前我就听说了XYZ这位商业奇才。他开妓院,开赌场,放高利贷,什么赚钱就干什么。他没做违法的事,可他的手下做了。有人到官府衙门告他。他的官司几天就结案。人们都说他在夏国和华国都有很大的靠山。今天我才知道。他的靠山现在都在这屋里坐着呢!”

西王母哭着哀求:“他从小大大最大的愿望就是想见一见父亲,不需要你为他做什么!”

炎帝回答:“太昊和蔻珠两位元始天尊称呼我 ‘青帝’,我就要保持青天的颜色不变。我不要他的钱,也不许你花他的钱。”

Emperor Yan said, “I heard about XYZ, the business genius, many years ago. He runs brothels, casinos, and lends money at exorbitant rates—whatever makes money, he does. He hasn't done anything illegal, but his subordinates have. Someone went to the government office to report him. His case was settled in a few days. People say he has powerful connections in both the Xia Kingdom and the Hua Kingdom. Today I finally understand. His connections are all sitting in this room right now!”

King Mother of the West cried and pleaded, “His greatest wish since childhood has been to see his father. You don't need to do anything for him!”

Emperor Yan replied, “The two Primordial Sky Honors, Tai’hao and Kou’zhu, call me ‘Turquoise Emperor’ so the color of turquoise sky I shall keep. I don't want his money, and I won't allow you to spend his money either.”

2.9.7-5 无忧 Worry-Free

屋里的人都沉默地看着炎帝和西王母争吵。皇帝蔻珠小声对太昊说:“我想给夏娃和大禹的儿子起名 ‘吴忧’。”

太昊默默地点点头,然后低头哭了。

注2.9.7-5,吴忧的表面意思是 “吴国人的担忧”,但与 “无忧” 同音。这也就回答了炎帝的请求,赦免了吴国后人政治犯的罪名。

Everyone in the room watched silently as Emperor Yan and King Mother of the West argued. The Emperor Kou’zhu whispered to Taihao, “I want to name Eve and Yu’s son ‘Wu You (吴忧)’.”

Taihao nodded silently, then bowed his head and cried.

Note 2.9.7-5, the surface meaning of Wu You (吴忧) is “the worries of the people of Wu Kingdom”, but it is homophonous with “worry-free”. This answered the request of the Emperor Yan and pardoned the political crimes of the descendants of Wu Kingdom.

 

2.9.8 佛教的起源 The Origins of Buddhism

靖王(即武大郎)看见炎帝和西王母越吵越凶。为了引开话题,他悄声对石矶娘娘(即潘金莲)说:“半年前我去少林寺(如图2.9.8)溜达,看见人们三五成群地去少林寺拜佛。他们实际是去看印度和尚,去吃免费的佛果。我就跟着他们去了。少林寺不远处形成了一个有十几户人家的镇子。镇子里有集市。他们说少林寺里的印度和尚是庙主请来的。那些印度人是谁请来的?”

石矶娘娘回答:“真的!有集市证明那附近有村庄了,有很多人去那里。这是十年前玉珠皇后搞的造佛工程,终于有成果了。”

靖王不高兴地说:“供佛可以!但是咱家的祖庙不能总是供着个头上长着羊毛的印度人!?”

King Jing (aka. Martial Big Wolf) saw that Yan Emperor and King Mother of the West were arguing increasingly fiercely. To change the topic, he whispered to Queen Stone Jetty, “Half a year ago, I went to the Shaolin Temple for a stroll and saw people going to there in groups of three or five to worship Buddha. They were going to see the Indian monks and eat free Buddha Fruits. I followed them there. Near the Shaolin Temple, a small town with about a dozen households had formed. There was a market in the town. They said the Indian monks in the Shaolin Temple were invited by the temple master. Who invited those Indians?”

Queen Stone Jetty replied, “It's true! The market proves that there are villages nearby, and many people go there. This is the result of the Creating-Buddha Project launched by Emperess Yu’zhu ten years ago.”

King Jing said unhappily: "It's okay to commonwealth with a Buddha! But our ancestral temple can't always commonwealth with an Indian with wool on his head!?"

A building with a roof and stairs leading to it

AI-generated content may be incorrect.

石矶娘娘笑着回答:“那佛像不是印度人,是如来佛祖,是戴着帽子的炎帝(即玉皇大帝)。创造宗教是一门复杂的学问。这个宗教设计源自夏国建国时的一个设想,本来是为了造伏羲的。后来她们造女娲成功了,就没启用这个设计。玉珠嫂子就把这个设计找了出来,用在她儿子的身上了。她要把炎帝塑造成阐教的崇拜偶像。”

Stone Jetty laughed and replied, “That Buddha statue is not an Indian; it is Tathagata Buddha-Primogenitor, Emperor Yan (aka. Turquoise Emperor) wearing a hat. Creating a religion is a complex endeavor. This religious design originated from a concept during the founding of the Xia Dynasty, originally intended for Fuxi. Later, they successfully created Nuwa, so this design was not utilized. Yu’zhu sister-in-law then retrieved this design and applied it to her son. She intended to portray Yan Emperor as the Idol for Chan Religion.”

皇帝蔻珠插嘴说:“啊!是这么回事!那时玉珠妹妹让我帮着找这个一百年前设计的伏羲的时候,我怎么问她也不告诉我她要用来干什么!”

靖王高盛赞叹:“炎帝是阐教崇拜的偶像,太恰当了。他真的是禅宗第一啊!” 他问蔻珠:“那你们为什么让伏羲带那么一顶像似外国人头发似的帽子?”

Emperor Kou’zhu interjected, “Ah! That's how it was! When Yu’zhu sister asked me to help find this Fuxi designed a hundred years ago, no matter how I asked her, she wouldn't tell me what she was going to use it for!”

King Jing praised, “Yan Emperor is the Idol of Chan School; it's perfectly fitting. He truly is the No.1 in Chan School!” King Jing asked Kou’zhu, “Then why did you have Fuxi wear that hat that looks like foreign hair?”

蔻珠回答:“那顶帽子不薄不厚,冬夏都适用。至于有点像外国人,这是我们创建女娲教之所以成功的秘密。石矶妹妹!这个秘密坚决不能告诉他们。”

炎帝抗议说:“妈!别不说呀!我也在这儿听着呢!”

蔻珠回答炎帝:“想知道,你可以回家问你的老婆!”

Kou’zhu replied: "That hat is neither too thick nor too thin, so it is suitable for both winter and summer. As for the fact that it looks a bit like a foreigner, this is the secret of our successful creation of Nuwa religion. Stone Jetty Sister! This secret must not be told to them."

Emperor Yan protested: "Mom! Don't be silent! I'm listening here too!"

Kou’zhu replied to Emperor Yan: "If you want to know, you can go home and ask your wife!"

炎帝转脸对西王母说:“你也知道,你怎么没告诉我呢!”

西王母回答:“咱俩第一次去女娲庙的时候,我就告诉你了!”

炎帝又问:“你告诉我什么了?”

西王母回答:“你去了就发现了,问我,‘这里有很多种族的修女,都穿着她们自己的民族服装。一共有多少个种族?’我回答你,‘有三十多种外国的种族,都是我们夏国用高额的助学金和奖学金雇来的。”

Emperor Yan turned to Western King Mother and said, "You know it too, why didn't you tell me?"

Western King Mother replied, "I told you when we first went to Nuwa Temple!"

Emperor Yan asked again, "What did you tell me?"

Western King Mother replied, "You found it when we arrived there. Asked me, 'There are many nuns of different races here, all wearing their own national costumes. How many races are there in total?' I answered you, 'There are more than 30 foreign races, all hired by our Xia country with high grants and scholarships."

靖王问:“我没听明白,你们雇佣她们干什么?”

炎帝回答靖王说:“她们还不让那些修女在女娲庙的后院高声喧哗。那些修女就到女娲庙前面的广场去玩,引来了许多人来看那些外国的小姑娘。时间久了,女娲庙附近就成为了杭州的宗教文化和商业中心。女娲庙的那个区的商业税收比别的区高出很多。夏国就用那些比别的区多出来的税收给那些外国的修女们发放助学金和奖学金。”

King Jing asked: "I don't understand, what do you hire them for?"

Emperor Yan replied to King Jing: "They also don't allow the nuns to make loud noises in the backyard of the Nuwa Temple. The nuns go to the square in front of the Nuwa Temple to play, and many people come to see the foreign girls. Over time, the area near the Nuwa Temple became the religious culture and commercial center of Hangzhou. The commercial tax income around ??the Nuwa Temple is much higher than that in other areas. Xia Kingdom uses the extra tax revenue to provide grants and scholarships to the foreign nuns."

靖王感叹地回答:“啊!我明白了!那次我去少林寺没骑马,看见五六个人走在山沟里去少林寺。我就问他们去少林寺干什么?他们说去吃免费的佛果。我回答,‘走十几里路就为了吃顿饭,我不去。’他们又说,‘还可以看见印度人。印度人用手抓饭吃。我就真的跟着他们步行十几里路去少林寺看印度人了。”

King Jing replied with a sigh, "Ah! I understand now! That time when I went to Shaolin Temple, I didn't ride a horse. I saw five or six people walking in the ravine to Shaolin Temple. I asked them why they were going to Shaolin Temple. They said they were going to eat free Buddha fruit. I replied, 'I won't go if I walk more than ten miles just to have a meal.' They said, 'You can also see Indians. Indians eat with their hands.' So, I really followed them and walked more than ten miles to Shaolin Temple to see the Indians."

石矶娘娘对炎帝说:“玉珠嫂子委托我问问你,她说‘如果三郎不喜欢如来佛祖雕像头顶的毡帽子,可以改!’”

炎帝立刻回答:“我不介意!我如来佛祖示现八相成道,化身千百亿利乐众生,成熟有情,尽未来际!我不介意以任何色身示现!”

Queen Stone Jetty said to Emperor Yan: "Sister-in-law Yu’zhu let me ask you, she said, 'If Third Wolf doesn't like the felt hat on the head of Tathagata Buddha-Primogenitor statue, it can be changed!'"

Emperor Yan immediately replied: "I don't mind! I, Tathagata Buddha-Primogenitor, manifested the eight phenomena to attain enlightenment, incarnates into countless to please sentients and mature have feelings to the exhaustion of future. I don't mind manifesting in any color bodies!”

2.9.8-2

西王母来告诉她的儿子XYZ,炎帝不见他。XYZ听后哭了。过了一会儿他问西王母:“是不是我爸爸知道我有200吨黄金。我只给他60吨,他嫌少!?我可以给他120吨。我通知我的手下人再运来60吨黄金,我在这里等着。过一段时间后,我再求见他。”

西王母回答:“不行!他下个月就要去湖北,和黄帝打仗。即便是胜利了,他也要半年后才能回来。你不应该让他分心。”

XYZ说: “怎么他自己去打仗了!?用我大伯(靖王,武大郎)打仗多稳妥!”

King Mother of the West came to tell her son XYZ that Emperor Yan will not see him. XYZ cried when he heard this. After a while, he asked Western King Mother, “Does my father know that I have 200 tons of gold? I only gave him 60 tons, so he thought it was too little! I can give him 120 tons. I will notify my subordinates to transport another 60 tons of gold here, and I will wait here. After a while, I will ask to see him again.”

King Mother of the West replied, "No! He will go to Hubei next month to fight the Yellow Creator. Even if he wins, he won't be back for half a year. You shouldn't distract him."

XYZ said, “Why is he going to fight himself? It would be much safer to have my big uncle (Jing King, Martial Big Wolf) fight!” 

西王母回答:“他去和众神打仗,别人不行!”

XYZ又问: “有生命危险吗?”

西王母回答:“即便胜利了,他也会损失十年的阳寿!”

King Mother of the West replied, “He is going to fight the crowd of gods. No one else can do it!”

XYZ asked again, “Is his life in danger?”

Western King Mother replied, “Even if he wins, he will lose ten years of his solar light life!”

XYZ回答: “那我听从妈妈的安排,我回去!这60吨黄金您留着用吧。我听说了,华国的国库里没钱。”

西王母回答:“不行!我答应你爸爸了,我不花你的钱。”

XYZ回答: “那你少拿些。我不说,你不说,没别人知道。”

西王母回答:“我自己知道了就不行。你爸爸是上帝。与上帝交往要说到做到,否则我会生病的。”

XYZ replied, “Then I'll follow mother's instructions and go back! You can keep the 60 tons of gold. I heard that the Hua treasury is empty.”

King Mother replied, “No! I promised your father I won’t spend your money.”

XYZ replied, “Then take less. I won't say anything, and you won't say anything, so no one else will know.”

King Mother replied, “Even if I know, it's not allowed. Your father is God. When dealing with God, I must keep my word, or else I'll get sick.” 

2.9.8-3 为靖国神社修路 Building Roads to Jing Country Temple

在蔻珠和太昊两位元始天尊为贵重商品市场剪彩后,这座市场就开业了。也由于贷款利率低,永安地区立刻出现了通货膨胀。靖王采取紧急措施,规定了日常商品价格的上限。

一天,藏宝阁的主管来向炎帝(如图2.9.8-3)汇报:“石矶娘娘(如图1)在新开业的贵重商品市场卖古董。已经卖了四件了,她又送去了四件。她卖的古董都是藏宝阁存放在太后墓园的国宝。”

After the two Primordial Sky Honors, Kou’zhu and Tai’hao, cut the ribbon for the precious commodities market, the market opened for business. Due to low loan interest rates, inflation immediately appeared in the Yong'an region. Jing King took emergency measures and set upper limits on the prices of daily commodities.

One day, the supervisor of Treasure Pavilion came to report to Emperor Yan (see fig. 2.9.8-3): "Queen Stone Jetty (see fig. 1) is selling antiques at the newly opened precious goods market. She has already sold four items and sent four more. The antiques she is selling are all national treasures stored in the Tai Empress's tomb by the Treasure House.”

炎帝回答:“那些古董是元始天尊给她的,我也不能要回来呀!哎呀!她筹集那么多钱干什么?我得去看看。你跟着我去,把藏宝阁的记录更新一下。”

炎帝(玉皇大帝)风趣地问石矶娘娘(潘金莲):“发生什么事了?你怎么开始卖靖国的国宝了?”

Emperor Yan replied: "Those antiques were given to her by Original Sky Honor, and I can't take them back! Oh! What did she raise so much money for? I'll go and take a look. You follow me and update the records of the treasure pavilion."

Yan Emperor (Turquoise Emperor) jokingly asked Queen Stone Jetty (Goldthread Pan): "What happened? Why did you start selling Jing's national treasures?"

石矶娘娘假装尴尬地回答:“说来惭愧!我这个靖国的王后和财政部长可真失职。我们的靖国政府(少林寺地区靖王的封地,靖安乡政府)在五年之前成立了。我居然不知道。几个月前,他们来向我要钱修路,我把他们赶出去了。”

炎帝大笑着问:“大喜事!靖国有常驻人口了。现在你们靖国有多少人?”

石矶娘娘回答:“我听靖王说的,现在那里有四千常住人口。不过人口数增长的很快,四年前是三百人。”

Queen Stone Jetty pretended to be embarrassed and replied: "I am ashamed to say that I, the Queen of Jing Country and the Minister of Finance, have failed in my duties. Our Jing government (Jing'an Township Government) was established five years ago. I didn't even know about it. A few months ago, they came to me to ask for money to build roads, and I drove them out."

Emperor Yan laughed and asked, "Great news! Jing Country now has a permanent population. How many people are there in Jing Country now?"

Queen Stone Jetty replied, "I heard from King Jing that there are now 4,000 permanent residents there. But the population is growing very fast. Four years ago, there were 300 people."

2.9.8-4 华国的黄金储备 Hua's Gold Reserves

炎帝笑着问:“你在华国的国库里有20多吨黄金呢!你怎么不取?”

石矶娘娘愣了一下,回答:“那黄金是华国的黄金储备,你不知道吗?”

炎帝也愣住了,叨咕:“我真的不知道!”

Emperor Yan smiled and asked, "You have more than 20 tons of gold in the treasury of Hua! Why don't you take it?"

Queen Stone Jetty was stunned for a moment and replied, "That gold is Hua's gold reserve, don't you know?"

Emperor Yan was also stunned, muttering: "I really don't know!"

石矶娘娘说:“可能是靖王以为你知道呢,就没跟你说。那黄金源自60年前,咱爷爷邓国公给华国作为黄金储备的贷款。那时的贷款利率很高,是6.5%。随后咱爹礼敬公当财政部长的时候,他又放进去了一部分黄金,降低了利率。进行财政制度改革后,各大军区和许多政府部门找私人会计公司帮忙。不久之后,妈祖的会计公司赢得了为政府做预算和决算的生意。元始天尊乐见其成,因为交给一个会计公司,使各大军区等重要预算支出部门之间进行沟通。也就是说以前有三十来年华国的预算和决算是由妈祖来管理的。咱爹礼敬公过世后,国库黄金储备还是那么多,但黄金的吨数已经是很大的数字了。妈祖就重新算账了,她把黄金储备设置在了20吨。在不使用那批黄金的情况下,利率是0.9%,使用时的利率是6.5%。就这样,华国每年向妈祖支付18公斤的黄金作为报酬。原始天尊每年都给妈祖送礼。妈祖就把那些礼物换算成了18公斤黄金,把华国支付给妈祖的国库储备黄金的利息抹掉了。”

Queen Stone Jetty said: "Maybe King Jing thought you knew it, so he didn't tell you. The gold came from the loan that our grandfather, Publican of State Deng, gave to Hua as a gold reserve 60 years ago. The loan interest rate was very high at that time, 6.5%. Later, when our father, Publican of Etiquette Salutation, was the Minister of Finance, he put in some gold and lowered the interest rate. After the financial system reform, major military regions and many government departments sought help from private accounting companies. Soon after, Mazu's accounting company won the business of doing budget and final accounts for the government. Original Sky Honor was happy to see it, because handing it over to an accounting company would enable communication between major military regions and other important budget expenditure departments. For more than 30 years, Hua's budget and final accounts were managed by Mazu. After our father Publican of Etiquette Salutation passed away, the national treasury gold reserves were still the same, but the tonnage of gold was already a large number. Mazu recalculated the accounts and set the gold reserves at 20 tons. When the gold was not used, the interest rate was 0.9%, and when it was used, the interest rate was 6.5%. In this way, Hua paid Mazu 18 kilograms of gold every year as a reward. Original Sky Honor gave Mazu gifts every year. Mazu converted those gifts into 18 kilograms of gold and wiped out the interest on the national treasury gold reserves that Hua paid to Mazu. "

炎帝问:“妈祖过世后,她的那家会计公司现在在哪里?”

石矶娘娘回答:“那家公司就被改编到财政部了。现在财政部里面的人大部分是以前妈祖的手下。”

炎帝说:“那你把那批储备黄金近几年的几万两白银的利息提取出来,启动建设靖国道路桥梁工程的启动资金就够了。靖国神社(即少林寺)是邓家和孙家的祖庙,也是我们华国第一等的国家工程。但现在我欠了很多贷款,可能没能力给你拨款了。你知道,几年后,中华帝国政府就成立了,我们华国政府就升级为西天政府(天国政府)了,不再管理尘世间的事了。”

Emperor Yan asked: "After Mazu passed away, where is her accounting company now?"

Queen Stone Jetty replied: "The company was reorganized into the Ministry of Finance. Most of the people in the Ministry of Finance now are Mazu's former subordinates."

Emperor Yan said: "Then you can extract the interest of tens of thousands of taels of silver from the reserve gold in recent years, and it will be enough to start the construction of the Jing Country Roads and Bridges Project. The Jing Country Temple (aka. Shaolin Temple, Yasukuni Shrine) is the ancestral temple of the Deng and Sun families, and it is also the first-class national project of our country. But now I owe a lot of loans and may not be able to allocate funds to you. You know, in a few years, Zhonghua Empire (modern called as China) Government will be established, and our Hua government will be upgraded to Western Sky Government (Government of Heaven) and will no longer manage affairs in mundane world."

石矶娘娘回答:“您有这个心意我就满足了。”

炎帝说:“我保证,我去参加瑶池博览会回来后,就会去少林寺捐灯油。”

石矶娘娘说:“多谢了!有您带头捐款,华国的许多王公贵族会捐款。我有信心把少林寺建设成为中华帝国的宝莲灯传灯中心。”

Queen Stone Jetty replied, “I am satisfied with your intention.”

Emperor Yan said, “I promise that after I return from the Yaochi Expo, I will go to donate lamp oil to Shaolin Temple.”

Queen Stone Jetty replied, “Thank you very much! With you taking the lead in donating, many publicans and nobles of Hua will donate as well. I am confident that the Shaolin Temple will be built into the center for passing on the treasury lotus lamp of Zhonghua Empire.”

返回中华法典的目录 Return Catalog of Chinese Codex

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.