通向自由之路

股票音乐宋词元曲历史
个人资料
  • 博客访问:
正文

哈哈,我得给大家上英文课了。peasants和Farmers的区别。我们初中时讨论过。中国的农民只能叫Peasants

(2025-04-08 10:04:59) 下一个

这个词,是中性的,没有任何贬义,也没有任何低阶层(刚才刚看到,说是这个词,来自中世纪,有什么低阶层的意思),再次声明,完全无贬义,也无任何低阶层的含义。

为什么这么肯定?

上小学时,第10节课课文里面就有工农兵什么的,上面就是Workers, Peasants, soldiers.

中共会这么傻?如果有任何贬义,或者低阶层,它会用?

它也有大批精通英文的知识分子为它服务。

后来初中时,又学到Farmer这个词,中文解释也是农民。我们就问老师了,那中国农民可不可以用Famer 这个词,老师说不可以,只能用Peasant。那么我们问为什么不可以?他就说了区别:

1、Farmer 就是拥有农场,靠出售农场产品以获利的农民,或者农场主(更通俗一点的话)。在

2、Peasants 是自给自足的自耕农,可能拥有小片土地,也可能不拥有,但主要是满足自己的基本需求(自给自足)和政府缴纳税赋要求(交公粮),当然有余粮也可以出售获利。农闲时打点零工,或者改开后进城当农民工这种也算。

也就是小农民(小农经济吗?)可能部分地主也算 (小地主)。

说到这个区别,大家应该也很快能明白,为什么中国农民应该被称为Peasants 而不能称为Farmers, 而美国的正好相反。

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.