飞翔的雅德维加

时间真切生长 宛如一个妙词,来自于伟大的焦虑
正文

生日快闪回馈几坛老师和朋友们:《茶花女饮酒歌》(女高音独唱版)选自同名歌剧等3首

(2024-04-20 22:30:21) 下一个

当年谷雨次日的21日是我出生日,今年特地准备了有意义的声乐礼物给大家和自己。

威爾第(Giuseppe Verdi)最受欢迎的歌劇《茶花女》是眾所周知的經典之一,這部歌劇的音樂旋律優美動人,觸動人心,其中的《飲酒歌》更是享譽國際的膾炙人口之作。这首歌,本来是男女高音对唱+合唱队的小合唱,对唱已经很有难度了,我把它改编成一首完全女高音独唱歌曲,着实下了一些功夫。

演唱和制作  楼主

纯享版 

经典版

《敕勒歌》(女高音吴梦雪版)歌剧演员吴梦雪在“第十二届金钟奖”民族唱法组的伴奏

纯享版

《敕勒歌》(女高音金婷婷版)
金婷婷版比歌剧演员吴梦雪版略低,二者大致相似,但金老师版相对比较平实醇厚的编曲,吴梦雪版前奏有好听的狐步舞节奏,整首歌,吴梦雪的演绎偏如泣如诉。

纯享版

 

《茶花女》中的《飲酒歌》(Libiamo,ne’lieti calici)創作於1853年,是歌劇《茶花女》中第一幕的一部分。在這一場景中,男主角阿爾弗雷多參加女主人公薇奧萊塔舉行的宴會,他高舉酒杯,表達對薇奧萊塔的深深愛慕之情,而薇奧萊塔也巧妙地回應了他的祝酒詞。這段對唱中,兩人彼此表達了他們互相深愛的情感。最後一段是宴會上賓客們的合唱,為這首歌曲增添了熱烈的氛圍。

這首歌曲以輕快的圆舞曲舞曲節奏,明亮的音樂色彩,以及六度大跳的旋律元素貫穿全曲,展現了主人公對真摯愛情的渴望和讚美,充滿了青春的活力。同時,它也生動地描繪了沙龍舞會上熱鬧歡樂的場景。

《饮酒歌》意大利语歌词
ALFREDO 阿弗雷多
[站起,举著酒杯]
Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,
乾杯吧,请举起这精雕细琢的酒杯
E la fuggevol ora s'inebri a volutta'.
把短暂的时光沉醉在欢乐喜悦里
Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,感受甜蜜的颤动
Che suscita l'amore, 那就是爱情的力量
[面对薇奥蕾塔]
Poiche' quell'occhio al core 因为充满倾慕的眼神
Onnipotente va. 足以打动你的芳心
Libiamo, amor fra i calici 乾杯吧,赞颂爱情的魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒润湿我们的嘴唇!

TUTTI 全部
[举杯齐唱]
Ah! Libiamo, amor fra i calici
啊!乾杯吧,赞颂爱情魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒湿润嘴唇!

VIOLETTA 薇奥蕾塔
[站起,举起酒杯]
Tra voi sapro' dividere il tempo mio giocondo;
与大家一起分享这快乐时光
Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer.
世上的一切都是那 无趣无聊
Godiam, fugace e rapido 让我们享受人生
E' il gaudio dell'amore; 及时行乐享受爱的欢愉
E' un fior che nasce e muore, 短暂的快乐如花开花谢
Ne' piu' si puo' goder. 逝去就永不再回…
Godiam c'invita un fervido 享乐吧!欢乐之神
Accento lusinghier. 正对著我们招手!

TUTTI 宾客们
Godiam la tazza e il cantico 乾杯吧,尽情的享乐!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天
In questo In questo paradiso 在这个欢乐天堂里
Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明!

VIOLETTA 薇奥蕾塔
La vita e' nel tripudio. 生命就要及时行乐…

ALFREDO 阿弗雷多
Quando non s'ami ancora. 但是却不能没有爱情…

VIOLETTA 薇奥蕾塔
Nol dite a chi l'ignora. 你说的我一无所知…

ALFREDO 阿弗雷多
E' il mio destin cosi' 一切都是命中注定…

TUTTI 宾客们
Godiam la tazza e il cantico乾杯吧,尽情的享乐!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天
In questo paradiso在这个欢乐天堂里
Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明!

Chorus: Libiamo - Bella Jasper/Rudolf Knoll

Composed by:Giuseppe Verdi

Libiamo libiamo ne' lieti calici che la bellezza infiora

E la fuggevol fuggevol ora s'inebriì a voluttà

Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore

Poichè quell'occhio al core onnipotente va

Libiamo amore amore fra I calici più caldi baci avrà

Ah Libiam amor fra' calici più caldi baci avrà

Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo

Tutto è follia follia nel mondo ciò che non è piacer

Godiam fugace e rapido il gaudio dell'amore

È un fior che nasce e muore nè più si può goder

Godiam C'invita c'invita un fervido accento lusinghier

Ah Godiamo La tazza la tazza e il cantico la

Notte abbella e il riso

In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

La vita è nel tripudio

Quando non s'ami ancora

Nol dite a chi l'ignora

È il mio destin così

Ah Godiamo La tazza la tazza e il cantico

La notte abbella e il riso

In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

Ne scopra il nuovo il nuovo dì

Ne scopra il nuovo il nuovo dì

Se ne scopra il nuovo il nuovo dì

原唱:金婷婷、谭维维、吴梦雪

翻唱:楼主

作词 : 南北朝佚名
作曲 : 刘洲

《敕勒歌》完整版歌词

心随天地走意被牛羊牵
大漠的孤烟拥抱落日圆
在天的尽头与月亮聊天
篝火映着脸醉了套马杆
心随天地走寻找那达观
情缘你在哪姑娘问着天
在天的尽头与月亮把盏
篝火映着脸走马敕勒川
敕勒川阴山下
天似穹庐笼盖四野
天苍苍野茫茫
风吹草低见牛羊
敕勒川阴山下
天似穹庐笼盖四野
天苍苍野茫茫
风吹草低见牛羊
心随天地走意被牛羊牵
大漠的孤烟拥抱落日圆
在天的尽头与月亮聊天
情缘你在哪姑娘问着天
情缘你在哪走马敕勒川

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.