飞翔的雅德维加

时间真切生长 宛如一个妙词,来自于伟大的焦虑
个人资料
文章分类
归档
正文

《再别康桥》后面的四代新女性(世界诗歌日特辑)

(2024-03-21 22:25:59) 下一个

楼主本人应该属于沐浴过欧风美雨,中西合璧的第三代或第四代新女性了。时代前进了,这样的女性在中华民族里越来越多了。。

德语与吴侬软语的弹词开篇《林徽因·再别康桥》

林徽因先生是不折不扣的杭州人,虽然祖籍福建,但她出生、开蒙都在杭州,所以西湖边有她还有另外一位生于杭州的近代文化名人---燕京大学的创立校长,也是毛太祖著名文章的对话对象司徒雷登先生(美籍爱华教育家、中国人民的老朋友)真人高度的影壁。

德语配乐朗诵“再别康桥”
制作、朗读:楼主(楼主也是德语版文本作者)

 

苏州评弹纯享版
演唱与制作:楼主

弹词开篇《林徽因·再别康桥》出自上海评弹团近年来出品的中篇评弹《林徽因》,原唱是青年一代的沪上评弹一姐陆锦花老师。

 

楼主非常赞同耶鲁大学百岁人瑞“苏州合肥张家四姐妹”小妹张允和先生的观点---陆小曼慵懒、厚道、淳朴,做事扎实,待人接物诚恳,少一点世故的慧黠,所以被误解得多。张允和这位最后的闺秀视陆小曼为“世另我”,对林徽因则泛泛。

1960年代,当时中国女画家里面画山水最佳的两位都是有名的大美人---北有张伯驹夫人潘素(原本是上海滩著名的苏州艺妓),南有徐志摩遗孀陆小曼。
 

耶鲁大学百岁人瑞,也是多才多艺的闺秀,苏州张家(沈从文先生岳父家,而沈从文本人是林徽因的铁粉)的四小姐张允和先生青年时代就视陆小曼为“世另我”知己,她认为陆小曼敦厚、烂漫,不如林徽因善于宣传自己,粉丝多,而陆小曼的才艺,无论昆曲等戏曲表演,达到外交官水准的英文与法文,还是美术方面都是非常扎实厚重的,博而专;

林徽因在宾夕法尼亚大学学的是美术科班,辅修建筑,但最后美术成就是不如陆小曼的(林徽因作品水准还不够开画展资格),建筑成就主要在于她善于在营造学社出点子,搞策划,然后陪伴梁思成等去实施,男生们以自己扎实的技术与美术功底来落实林先生的策划,然后文字总结的任务也是林徽因承担。
但林徽因的文学成就比陆小曼、徐志摩都高,我个人认为,与冰心在伯仲之间

 

张允和与陆小曼都是苏州人,张允和她们“苏州合肥张家四闺秀”的母亲,陆英也出自靠大盐商事业起家,又开洋务运动风气之先的江南陆家,所以陆小曼与张允和,类似史湘云与贾惜春贾探春那样的远房表姊妹关系。

20世纪初的新女性--陆小曼的姑姑,张允和她们“苏州合肥张家四闺秀”的母亲陆英女士

欲将西湖比西子---真正的西子姑娘的影壁雕像,生于杭州的林徽因与湖光山色长存

 

题外话:外挂指导--某乎上有高赞回答,全面比较了林徽因与陆小曼的外在美、内在美以及最重要的,独立取得的美术成就
我只记得陆小曼身高将近一米七(但类似高圆圆的五五开比例,遗憾),林徽因一米六二左右(比例极好,腰短腿长),然后比较了俩人的婚纱照形象、发际线、发量、侧颜立体感等,再以当事人徐志摩的日记、笔记等还原俩人素颜状态下的肤色——
徐志摩说,泰戈尔来访时候,林徽因出演了泰戈尔笔下女扮男装的古印度公主,徐打趣说,按照林徽因的肤色,乃本色出演。
在被严重的鸦片烟瘾腐蚀美貌前,陆小曼肤白胜雪,且可以以英文与法文演出昆曲牡丹亭里的杜丽娘,毫无违和感

 

美术成就——陆小曼中年以后失去美貌,但收获极大美术成就(独立取得),她是业界公认的唐宋青绿山水(最著名的青绿山水古代画作就是“千里江山图”)的传人之一,无可置疑的大家,因为在1960年代国家困难时期,周恩来总理下令收集中国最顶级艺术家作品出口创外汇,陆小曼名列其中。可以看到她真的兰心蕙质,博采众长,山水画,除了唐宋院本青绿山水的典雅气派外,还深受清代初年“四王”王时敏、王鉴、王原祁和王翚的影响;花鸟鱼虫,有的象八大山人与石涛甚至明代徐渭的神采,或者又有吴湖帆先生收藏的南宋女画家艳艳传世作品《草虫花蝶卷》那种艺术上件达到宋代院体花鸟画造诣的古代闺秀作品风采;

反正,放在同时代的齐白石作品面前也不逊色。
我最喜欢她的人物画,基本可以比肩傅抱石与张大千两位以人物画著称的大师了。
1960年代,当时中国女画家里面画山水最佳的两位都是有名的大美人---北有张伯驹夫人潘素(原本是上海滩著名的苏州艺妓),南有徐志摩遗孀陆小曼。

我更欣赏林徽因的诗歌成就。她的诗作水平远在徐志摩之上。但是,林家真正的建筑设计大师是林徽因侄女,同父异母弟弟的女儿Maya  Lin林璎,有兴趣的可以去维基下Maya Lin出道即巅峰的大师之路。
美貌佳人代代有,就怕风水转轮流——张幼仪亲自做主,为她和徐志摩的独子迎娶了张粹文(有兴趣的童鞋可以自己去搜张粹文)。这位张幼仪亲手栽培的儿媳妇可了不得,不仅美貌岂止是秀外慧中,明艳照人,远超张幼仪的对家林与陆,而且是纽约特拉法根设计学院高材生,纽约第一代华裔高级成衣时装设计师,生了四个孩子的虎妈,精通中文、英文、德文、法文四种语言
楼主最喜欢的一张张粹文中年照

青年时代的张粹文

张粹文与徐积锴(一位严谨的工程师,是他父亲母校之一哥伦比亚大学高材生,父子相像,但小徐一看就不如老徐风流倜傥)

真正的徐家第三代--“虎妈”张粹文的儿女们,除了最右边的长女,基本上都是典型ABC长相了

楼主有个发现---徐志摩创作《再别康桥》的灵感,除了他负笈剑桥以及期间与英国著名美女诗人曼斯菲尔德(仅仅得年34岁,徐志摩称呼她为蔓殊菲儿)精神恋爱的往事,应该还深受元代唐珙这首七绝《题龙阳县青草湖》影响:
西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。醉后不知天在水,满船清梦压星河。

1.这首诗主要想表达的应该是对过去生活学习时光的怀念。
2.此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国上海。7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现。由于他当时时间比较紧急,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。
3.这首《再别康桥》全诗共七节,每节四行,每行两顿或三顿,不拘一格而又法度严谨,韵式上严守二、四押韵,抑扬顿挫,朗朗上口。这优美的节奏象涟漪般荡漾开来,既是虔诚的学子寻梦的跫音,又契合著诗人感情的潮起潮落,有一种独特的审美快感。七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度,体现了徐志摩的诗美文艺主张。

我心目中的偶像派--张柏芝姐姐和我们苏州昆曲美女李沁最神似林徽因

珍藏的林先生罕见照片

这张照片很多版本是镜像反的,其实这才是原版,照片上林徽因应该在供养人宁公遇美女造像左侧

林徽因也是按照朱元璋敕令与色目军户(蒙元时期流入中原的维族、塔吉克族贵族,是元代文官集团的重要势力)通婚的汉家大姓世家的闺秀,看她这生活照侧影轮廓;周恩来总理也说过,他这一支绍兴周姓,不仅是周文王后裔,而且也混入了元代色目名臣赛典赤的血缘。

动如脱兔静如处子,她无论何时仪态姿态都非常优美

秀丽的,东方温婉气质的林徽因与她同样秀丽活泼典雅的作品--她抢救、设计的老北京景泰蓝新样品

德文版
再别康桥Zweiter Abschied von Cambridge
作者:徐志摩Autor: Xu Zhimo
轻轻的我走了,
Leicht gehe ich
正如我轻轻的来;
Wie ich leicht gekommen bin;
我轻轻的招手,
Und leicht auch winke ich
作别西天的云彩。
Den Wolken über westlichem Himmel zum Abschied.
那河畔的金柳
Die goldene Weide am Fluss
是夕阳中的新娘
Ist eine Braut im Abend;
波光里的艳影,
Ihr bunter Schatten im Wellenlicht
在我的心头荡漾。
Durchflutet mein Herz.
软泥上的青荇,
Die Sumpfrosen über dem Schlamm
油油的在水底招摇;
Schwingen muehelos auf dem Wasser!
在康河的柔波里,
In den sanften Wellen des Cam
我甘心做一条水草
Wre ich gern eine Wasserpflanze!
那树荫下的一潭,
Der Teich unter dem Schatten der Ulme:
不是清泉,是天上虹
Keine Quelle, ein Regenbogen am Himmel
揉碎在浮藻间,
Zerrieben zwischen den treibenden Algen,
沉淀着彩虹似的梦。
Mit dem Bodensatz von Trumen nach Massgabe seiner Farben.
寻梦?撑一支长篙,
Den Traum suchen? Nimm eine lange Bootsstange
向青草更青处漫溯,
Und geh hinein ins Grün, in immer tieferes Grün,
满载一船星辉,
Das Boot beladen mit Sternenglanz,
在星辉斑斓里放歌
Sing deine Lieder in der Farbe der Himmelslichter.
但我不能放歌,
Doch ich bin stumm,
悄悄是别离的笙箫;
Stille ist der Klang des Abschieds;
夏虫也为我沉默,
Auch die Zikaden des Sommers sind für mich verstummt,
沉默是今晚的康桥!
Schweigen ist Cambridge an diesem Abend!
英文版
”SayingGood-byetoCambridgeAgain
再别康桥
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge
Sways  leisurely  under  the  water;
In the  gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘心做一条水草!

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.